Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель,
ru
Audio

Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель

Slušajte u aplikaciji
Одна из проблем в процессе изучения английского языка – перевод фразеологизмов: пословиц, поговорок, крылатых фраз и других устойчивых оборотов.

Знаете ли вы, что выражение between the devil and the blue sea (буквально «между дьяволом и синим морем») переводится на русский язык как между двух огней? Tо call a spade a spade – это не «называть лопату лопатой», а называть вещи своими именами, а a finger in every pie – это не «палец в пироге», а рыльце в пуху?
Если в России не ездят в Тулу со своим самоваром, то в Англии не возят уголь в Ньюкасл… У нас куют железо, пока горячо, а у них сушат сено, пока солнце светит. Мы стараемся убить двух зайцев одним выстрелом, а англичане – двух птиц одним камнем.

А ведь такие образные словосочетания, которые невозможно перевести дословно, постоянно встречаются не только в кино и на телевидении, в газетах и художественной литературе, но и в повседневной речи носителей языка.

В предлагаемом аудиокурсе приведены фразеологизмы, наиболее употребительные в современном английском языке. Для каждого английского выражения приведен дословный перевод и соответствующий русский эквивалент.
Во второй части, предназначенной для закрепления материала и самопроверки, вначале звучит русская пословица, а затем – после паузы – ее английский аналог.
2:14:54
Vlasnik autorskih prava
АРДИС
Izdavač
Ардис

Utisci

👍
👎
💧
🐼
💤
💩
💀
🙈
🔮
💡
🎯
💞
🌴
🚀
😄

Kako vam se svidela knjiga?

Prijavite se ili se registrujte

Otvorite aplikaciju i slušajte

Bookmate sada u ponudi ima i audio-knjige! Imamo obilje audio-knjiga koje možete da slušate, ali trenutno možete da ih slušate samo pomoću telefona ili tableta putem naših aplikacija.

Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель,
Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель
1x4:20-2:20:15
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)