ru

Джоан Роулинг

  • София Мубараковаje citiralaпре 2 године
    – Вы помните, что мы сегодня занимаемся невербальными заклинаниями, Поттер?

    – Да, – сдавленно ответил Гарри.

    – Да, сэр.

    – Совсем необязательно называть меня «сэр», профессор.
  • Таня Ахремцеваje citiralaпре 2 године
    Джек не успел даже и попытаться её остановить – Холли подалась вперёд, схватила Пока у Джека с колен и выбросила в открытое окно. Джек увидел, как Пок, раскинув мягкие лапки, на долю секунды повис в воздухе на фоне стального неба, а потом его унесло ветром.

    ужасный момент книги. жалко мальчика :(

  • Polina Sje citiralaпре 2 године
    Сталкиваясь со смертью и темнотой, мы страшимся лишь неизвестности и не более того.
  • Юра Примаковje citiraoпре 10 месеци
    Гарри проскочил вестибюль, выбежал в тёмный двор замка — вдалеке три еле различимые фигуры неслись по лужайке, направляясь к воротам, за которыми они могли трансгрессировать. Судя по очертаниям, это были светловолосый Пожиратель смерти и немного опережавшие его Снегг с Малфоем…
  • b5453147317je citiraoпре 9 месеци
    — Нет! — вызывающе ответила Миртл. — Это означает, что он тоже очень впечатлительный, что люди и с ним обходятся грубо. Он одинок, никто с ним не разговаривает, а он не стыдится показывать свои чувства и плакать!
  • b5453147317je citiraoпре 9 месеци
    Сталкиваясь со смертью и темнотой, мы страшимся лишь неизвестности и не более того.
  • b5453147317je citiraoпре 9 месеци
    — Ты посмел использовать против меня мои же заклинания, Поттер? Это я изобрёл их — я, Принц-полукровка! А ты обратил мои изобретения против меня, совсем как твой гнусный отец, не так ли? Не думаю, что… Нет!
  • b5453147317je citiraoпре 9 месеци
    — Подобную преданность можно только приветствовать, — сказал Скримджер, который, похоже, с трудом сдерживал раздражение, — но Дамблдор мёртв, Гарри. Он нас покинул.

    — Дамблдор покинет школу, только когда в ней не останется никого, кто ему предан, — невольно улыбнувшись, ответил Гарри.
  • keyyuwseje citiraoпре 2 године
    — Вы думали, что я не захочу за него выйти? — гневно раздувая ноздри, спросила Флёр. — Что меня инте’гесует одна его внешность? По-моему, моей к’гасоты вполне хватит на нас обоих!
  • keyyuwseje citiraoпре 2 године
    — Видишь! — произнёс сдавленный голос. Тонкс гневно взирала на Люпина. — Она всё равно хочет выйти за него, пусть даже он и искусан! Ей наплевать на это!

    — Тут другое, — едва шевеля губами, ответил напрягшийся вдруг Люпин. — Билл полным оборотнем не станет. Это два совершенно разных…

    — Да мне-то что, какое мне дело? — воскликнула Тонкс, хватая Люпина за отвороты мантии и встряхивая его. — Я миллион раз говорила тебе…

    Вот тут-то значение нового Патронуса Тонкс, её получивших мышиный окрас волос, причина, по которой она бросилась искать Дамблдора, едва услышав, что Сивый снова на кого-то напал, — всё это стало вдруг для Гарри совершенно ясным: выходит, Тонкс была влюблена вовсе не в Сириуса…

    — А я миллион раз говорил тебе, — произнёс Люпин, стараясь не встречаться с Тонкс взглядом, — что я слишком стар для тебя, слишком беден… слишком опасен…

    — Сколько раз я тебе повторяла, Римус, ты ведёшь себя просто смешно, — объявила миссис Уизли через плечо Флёр, которую она продолжала гладить по спине.

    — Ничего не смешно, — не сдавался Люпин. — Тонкс заслуживает кого-то помоложе и поздоровее.
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)