Крім того, варто говорити: іншим часом (а не «в інший час»), другим разом (а не «в другий раз»), тим часом як (а не «у той час коли»), цими днями (а не «на цих днях»).
b7846283453je citiraoпре 2 године
Я без вагань погодився стрибнути з парашутом.
P. S. А коливання бувають у маятника.
b7846283453je citiraoпре 2 године
Бархатний чи оксамитовий сезон?
Я обожнюю оксамитовий сезон!
b7846283453je citiraoпре 2 године
Тепер у мене є приватний бізнес! P. S. «Часний бізнес» — це росіянізм.
b7846283453je citiraoпре 2 године
українській мові слова «біль», «нежить», «мозоль», «кір», «Сибір» — іменники чоловічого роду.
b7846283453je citiraoпре 2 године
Божа корівка чи сонечко?
Сонечко
b7846283453je citiraoпре 2 године
Чи є тут серед нас палкі вболівальники?
P. S. «Болільник» — прикра калька.
b7846283453je citiraoпре 2 године
З кимось згодні? Кажіть: «Ви маєте рацію»
або «Ваша правда». «Ви праві» — це калька.
b7846283453je citiraoпре 2 године
Це так чудово — бути при надії...
P. S. «Бути в цікавому стані» — калька.
b7846283453je citiraoпре 2 године
В останній час чи останнім часом?
Останнім часом я п’ю багато кави.
P. S. «В останній час» — калька.
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke
(ne više od 5 odjednom)