bookmate game

Жоубао Бучи Жоу

  • b1981432410je citiraoпре 2 године
    Кого ты капустой назвал?
  • Andrew Minyardje citiraoпре 2 године
    Отопление не работает, так что давайте посмотрим кто как согревается.
    Мо Жань 0.5: – Чу Ваньнин, подойди. Сегодня ты будешь обнимать этого достопочтенного.
    Чу Ваньнин: – Разве у тебя нет императрицы?
    Мо Жань 0.5: – Кто-нибудь, уведите императрицу и зажарьте ее в масле
  • Fenix_ixje citiralaпрошле године
    – Живой или мертвый я не обвиню тебя
  • marfainje citiralaпрошле године
    Его Ваньнин, его Учитель…

    Юйхэн Ночного Неба, бессмертный Бэйдоу...

    Самый прекрасный мужчина на свете…

    Недосягаемо чистый Чу Ваньнин сам захотел сделать для него такое
  • Се Ляньje citiralaпрошле године
    «Я знаю. Я очень многое знаю о тебе. Знаю почти все. Но даже если что-то из твоего прошлого мне все еще неизвестно, я хотел бы тебя выслушать и разделить твою ношу. Ты вечно прячешь все в глубине своего сердца, навешиваешь на него тысячи засовов, возводишь вокруг неприступные стены, роешь рвы и ставишь барьеры. Ты не устал так жить? Разве ты не чувствуешь, как это тяжело?»
  • Kay Queenje citiraoпрошле године
    рождения, присваивается по достижении совершеннолетия/брачного возраста (15 -20 лет):
  • Kay Queenje citiraoпрошле године
    字 zì цзы «второе имя», вотличие от 名 míng мин «первого имени», что дается три месяца спустя после ро
  • Kay Queenje citiraoпрошле године
    мо — чернила/тушь; сажа; грязь; черный, мрачный, порочный; 燃 жань — жечь, поджигать, пепел; 微雨 вэйюй — моросящий дождь; 墨 mò мо имеет произношение схожее с 魔 mó мо — злой дух, демон.

    墨燃 Mò Rán Мо Жань «сжигая грязь/порок/мрак», «черный пепел», «горящие чернила».

    墨微雨 Mò Wēiyǔ Мо Вэйюй «грязный/черный/непроглядный моросящий дождь».
  • Kay Queenje citiraoпрошле године
    .

    [6] 踏仙君 Tàxiān Jūn Тасянь-Цзюнь «государь, наступающий на бессмертных».

    Дословно 君 jūn цзюнь — это не император, а государь, правитель, владетельный князь (самый влиятельный среди других князей /глав орденов);титул «император» Мо Вэйюй взял уже после того, как получил «царственное» имя.
  • Kay Queenje citiraoпрошле године
    蒙 Xuē Méng Сюэ Мэн: «незрелая полынь», где «сюэ» — полынь, а «мэн» — невежественный/юный/скрытый тьмой.
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)