ru
Knjige
Кирилл Шатилов

Неожиданный английский. Размышления репетитора — Тетрадь I

  • Kristina Dolzhenkovaje citiralaпре 5 година
    Настоящая беда начинается, когда вы не просто читаете названия улиц, а ещё и вдумываетесь в их смысл. Вот лишь несколько первых попавшихся на глаза: Лишайный переулок (Shingles Lane), авеню Обожженной ноги (Burnfoot Avenue), Терапия-роуд (Therapy road), переулок Жестокого удара (Cold Blow Lane), Сутулая улица (Droop street), Сточный переулок (Gutter Lane), площадь Холодной ванны (Coldbath square), Мимолётная лужайка (Glimpsing Green).
  • anastasiaje citiralaпре 8 година
    существительное owl (сова) в роли глагола означает «поступать мудро, несмотря на то, что ничего не знаешь»
  • besserebrennikje citiraoпре 8 година
    Pronunciation (произношение) считается английском словом, в произношении которого допускается самое большое количество ошибок.
  • badretdinovaaje citiralaпре 6 дана
    bookkeeper. Потому что только в нём подряд идут три пары удвоенных букв…
  • badretdinovaaje citiralaпре 6 дана
    Английское слово mortgage (ипотека) произошло от французского слова, означающего буквально «смертельный контракт».
  • badretdinovaaje citiralaпре 6 дана
    Вы наверняка знакомы с тем фактом, что многие слова английского языка в зависимости от своего положения в предложении могут выступать и в качестве глагола, и в качестве существительного (и прилагательного тоже). В этой связи интересно отметить, что существительное owl (сова) в роли глагола означает «поступать мудро, несмотря на то, что ничего не знаешь».
  • badretdinovaaje citiralaпре 6 дана
    Некоторые английские слова (как и русские) существуют только в форме множественного числа: glasses или spectacles (очки), binoculars (бинокль), scissors или shears (ножницы), tongs (щипцы), gallows (подтяжки), trousers (брюки), jeans (джинсы), pants (трусы), pyjamas (пижама). Интересно заметить, что подобные слова, обозначающие предметы одежды зачастую теряют форму множественного числа, когда выполняют функцию определения. Так, например, «карман брюк» по-английски будет называться trouser pocket.
  • badretdinovaaje citiralaпре 6 дана
    А вот «loo» — это то, чем англичане предпочитают заменять не очень любимое ими слово «туалет»
  • Julija Sebastijanovićje citiralaпре 2 године
    Самым неправильно употребляемым словом в английском языке считается слово ironic (ироничный). Оказывается, англичане (но особенно американцы) путают понятие иронии с понятием «случайность, совпадение» (coincidence), а также «необычный» (unusual). По-русски эти нестыковки могли бы прозвучать примерно так: «Мы уже третий раз сегодня видимся. Как иронично (How ironic)!» или «Хотя стоит ноябрь, день сегодня солнечный. Ну не ирония ли (It is really ironic)!». Иногда они даже умудряются использовать это несчастное слово просто для того, чтобы привлечь интерес слушателя
  • Moomin Summerje citiraoпре 4 године
    в Англии рабство было отменено в 1215 году с принятием Хартии вольностей
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)