bookmate game
ru
besplatno
Александр Бестужев-Марлинский

Часы и зеркало

  • lanarybakova2000je citiraoпре 7 дана
    Никто не умеет пользоваться ни выгодами своего возраста, ни случаями времени, и все жалуются на часы, что они бегут или отстают.
  • lanarybakova2000je citiraoпре 7 дана
    Ровными стопами идет время — только мы спешим жить в молодости и хотим помедлить в ней, когда она улетает, и оттого мы рано стареем без опыта иль молодимся потом без прелести.
  • lanarybakova2000je citiraoпре 7 дана
    Женщины, однако, любят похвалы красоте своей еще больше, когда она исчезла. В цвете они принимают их за долг, в отцвете за дар: это наши князья без княжеств, графы без графств. Сиятельство приятно им и без сияющих достоинств, как обет или воспоминание.
  • lanarybakova2000je citiraoпре 7 дана
    Я, как умел, вернее старался изобразить ей ужасающие красоты кавказской природы и дикие обычаи горцев — этот доселе живой обломок рыцарства, погасшего в целом мире.
  • lanarybakova2000je citiraoпре 7 дана
    О, свет, свет! Как мало даешь ты — за все, что отнимаешь!
  • lanarybakova2000je citiraoпре 7 дана
    Здесь при лучах утреннего солнца вода освежает ее, как розу… Здесь перед зеркалом выбирает она из модной своей оружейницы (то есть гардероба) самые убийственные для нас наряды; здесь примеряет новую шляпку, новую улыбку к лицу или испытывает небрежно живописное положение; здесь повторяет нечаянные взоры, вздыхает за романом, мечтает после бала… и кто тот счастливец, о ком мечтает она?
  • Алексей Владимировичje citiraoпре 3 године
    краски кажутся безжизненны, что персики могли бы позавидовать пуху щек ее, а розе надо бы занять у нее румянца.
  • Арина Красиковаje citiralaпре 4 године
    Все мне казалось там очаровательно: уборы и вкус их, свет и воздух! Бронзовые и хрустальные безделки манили взор прелестью работы или возбуждали любопытство новостию изобретения. Млечная крышка лампы проливала сияние луны; цветы и духи веяли ароматом. На канделябре висела шляпка с вуалем для гулянья по Невскому. На письменном столике, между блестящими альбомами, умирающий Малек-Адель бросал последний взор из-под английской карикатуры. Полуразрезанный роман Вальтер Скотта заложен был пригласительным билетом на бал; на недоконченном письме брошена была поддельная гирлянда, и журнал мод, развернутый на картинке, осенял своими крыльями Шиллера и Ламартина; полусожженный листок из Дарленкура, служивший для зажигания кассолета, заключал картину, — словом, все в пленительном беспорядке — то была ода в анакреонтическом роде — или, лучше, история сердца и ума светской девушки.
  • Арина Красиковаje citiralaпре 4 године
    здесь примеряет новую шляпку, новую улыбку к лицу или испытывает небрежно живописное положение;
  • Danil Lumerzje citiraoпре 7 година
    Женщины, однако, любят похвалы красоте своей еще больше, когда она исчезла
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)