uk
Данте Аліг’єрі

Божественна комедія

Obavesti me kada knjiga bude dodata
Da biste čitali ovu knjigu otpremite EPUB ili FB2 datoteku na Bookmate. Kako da otpremim knjigu?
  • ntmazurenkoje citiraoпре 4 месеца
    20] "Ось Діте, — мовив він, — і ось той рів,
    21] Де ти подужчаєш, все оглядівши".

    Діте - це Люцифер, який по груди височить над книгою в самому центрі Джудекки.

    Колись Люцифер був найпрекрасніший з ангелів, він очолив їх бунт проти Бога, за що був скинутий у Пекло, перетворившись на потворного диявола і став володарем підземного царства.

  • ntmazurenkoje citiraoпре 4 месеца
    10] Люд грішний в неймовірному числі —
    11] Аж лячно в римах це віддать словами, —
    12] В льоду стирчав соломинками в склі.

    13] Хто лежачи, хто випроставшись прямо,
    14] А хто сторчком, ногами догори,
    15] Або упершись в маківку п'ятами.

    Поети увійшли до останнього поясу, точніше до центрального диску девʼятого кола Пекла, Джудекку. Названий так за імʼям апостола Іуди, який зрадив Христа. Тут караються зрадники своїх благодійників.

    Вони вмерзли в кригу.

  • ntmazurenkoje citiraoпре 4 месеца
    78] Торкнувся враз я одного виска.

    79] І дух з плачем гукнув: "Чого штовхати?
    80] Коли ти не з'явився відомстить
    81] За Монтаперті, то чого топтати?"

    Це Бокка дельї Абаті, В бою, зрадник-гвельф Бокка, відрубав руку прапороносцеві, що призвело до замішання в рядах гвельфів і їх розгрому.

  • ntmazurenkoje citiraoпре 4 месеца
    69] Й мені Карлін потрібен в обороні".

    Карлін за гроші зрадив своїх земляків, через що багато з них було убито в тому числі його два родичі

  • ntmazurenkoje citiraoпре 4 месеца
    68] Дізнайсь, що Камічоп де Пацці я

    Камічоп де Пацці - зрадницьки забив свого родича, обїждаючи з ним верхи їх спільні володіння.

  • ntmazurenkoje citiraoпре 4 месеца
    65] І називався Сассоль Маскероні, —

    Сассоль Маскероні - забив свого племінника щоб заволодіти спадщиною.

  • ntmazurenkoje citiraoпре 4 месеца
    63] Ані Фокачча, ані той в глибині,

    Фокачча деї Канчельєрі - зрадницькі убив своїх двох родичів

  • ntmazurenkoje citiraoпре 4 месеца
    61] Ні той, кому пробив — йому і тіні —
    62] Огруддя списом доблесний Артур,

    Мова йде про короля Артура, який дізнавшись про зраду свого сина Мордрека, проколов його списом наскрізь так, що сама тінь його стало проколотою, через його рану проникало сонячне проміння

    Помираючи Мордрек встиг поранити смертельно Артура.

  • ntmazurenkoje citiraoпре 4 месеца
    133] А я і вождь — ми разом поспішили
    134] Звестись на кам'яної арки шар
    135] Над ямою, де муками платили

    Девʼята ущелина наповнена грішниками зачинателями роздорів.

    Вони бредуть по колі закривавлені і понівечені. Демон розсікає їх ножами, не пропускаючи нікого. Пройшовши коло, їхні рани заживають, і демон знову їх рубає ножами.

  • ntmazurenkoje citiraoпре 4 месеца
    32] Я восьмий схов, як, бувши на мосту,
    33] Побачив скрізь під ним страшні глибини.

    34] Мов той, за кого учинили мсту
    35] Ведмеді, бачив, як візок з Іллею
    36] Вогненні коні мчали в висоту,

    37] Саме лиш сяйво, ясністю своєю
    38] Подібне на хмаринку неясну,
    39] Десь високо вгорі понад землею, —

    40] Так бачив я, вогонь снував по дну;
    41] Хоч душі в нім горіть не перестануть,
    42] Не викривав із них він ні одну.

    У восьмій ущелині знаходяться брехливі, лукаві порадники. Кожен грішник захований усередині полумʼя, в якому вічно горить.

fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)