Из женщины не трудно сделать дуру, Когда она боится дать отпор.
Eugenia Sukhovaje citiralaпре 9 година
Уж раз влюбились, Так потрудитесь шевелить мозгами, Чтоб девушку добыть.
Maria Kuznetsovaje citiralaпре 9 година
В целом пьеса — и в этом ее глубокое, передовое для той эпохи значение — утверждает идею не «равноправия», а «равноценности» мужчины и женщины.
Alina Shcherbininaje citiralaпре 9 година
В чем нет услады, в том и пользы нет
Поля Милютинаje citiralaпре 8 година
В чем нет услады, в том и пользы нет; Что вам по нраву, то и изучайте.
Erke Tolegenje citiralaпре 8 година
Отныне в женщинах ценить я буду Не красоту, а преданное сердце. Прощайте. Клятву я свою сдержу.
Erke Tolegenje citiralaпре 8 година
Хоть слабый ветер раздувает искру,; Но вихрь способен пламя погасить. Таков и я. Она мне покорится; Я не юнец безусый, а мужчина.
Valentina Kosarevaje citiralaпре 9 година
Я дворянин! Катарина А вот сейчас проверим. (Бьет его.) Петруччо Ударь еще — я сдачи дам, клянусь. Катарина Тогда с гербом простись: Меня прибьешь — так ты не дворянин, А герб не дворянину не положен.
Valentina Kosarevaje citiralaпре 9 година
Да кто не знает, Где скрыто жало у осы? В хвосте. Катарина Нет, в языке. Петруччо А в чьем, скажи? Катарина Дурак! В твоем, раз о хвосте сболтнул. Прощай. Петруччо Как! Мой язык в твоем хвосте! Ну нет!
Valentina Kosarevaje citiralaпре 9 година
Так горлинка достанется сычу! Катарина Побьет, пожалуй, горлинка сыча. Петруччо Спокойнее, оса; ты зла не в меру. Катарина Коль я оса — остерегайся жала. Петруччо А я его возьму да вырву прочь. Катарина Сперва найди его.