en
R. F. Kuang

Babel

Obavesti me kada knjiga bude dodata
Da biste čitali ovu knjigu otpremite EPUB ili FB2 datoteku na Bookmate. Kako da otpremim knjigu?
  • fanje citiraoпре 9 дана
    They had the keys to the kingdom; they did not want to give them back.
  • fanje citiraoпре 9 дана
    ‘You’re in the place where magic is made. It’s got all the trappings of a modern university, but at its heart, Babel isn’t so different from the alchemists’ lairs of old. But unlike the alchemists, we’ve actually figured out the key to the transformation of a thing. It’s not in the material substance. It’s in the name.’
  • fanje citiraoпре 9 дана
    ‘Translation, from time immemorial, has been the facilitator of peace. Translation makes possible communication, which in turn makes possible the kind of diplomacy, trade, and cooperation between foreign peoples that brings wealth and prosperity to all.
  • fanje citiraoпре 9 дана
    I think the Literature Department are an indulgent lot, as Vimal knows. See, the sad thing is, they could be the most dangerous scholars of them all, because they’re the ones who really understand languages – know how they live and breathe and how they can make our blood pump, or our skin prickle, with just a turn of phrase. But they’re too obsessed fiddling with their lovely images to bother with how all that living energy might be channelled into something far more powerful.
  • fanje citiraoпре 9 дана
    ‘But academics by nature are a solitary, sedentary lot. Travel sounds fun until you realize what you really want is to stay at home with a cup of tea and a stack of books by a warm fire.’
  • fanje citiraoпре 9 дана
    ‘Translation agencies have always been indispensable tools of – nay, the centres of – great civilizations. In 1527, Charles V of Spain created the Secretaría de Interpretación de Lenguas, whose employees juggled over a dozen languages in service of governing his empire’s territories. The Royal Institute of Translation was founded in London in the early seventeenth century, though it didn’t move to its current home in Oxford until 1715 and the end of the War of the Spanish Succession, after which the British decided it might be prudent to train young lads to speak the languages of the colonies the Spanish had just lost.
  • fanje citiraoпре 9 дана
    ‘Victoire Desgraves.’

    He shook it. ‘Robin Swift.’

    She arched an eyebrow. ‘Swift? But surely—’

    ‘Letitia Price,’ the white girl interjected. ‘Letty, if you like. And you?’

    ‘Ramiz.’ Ramy halfway extended his hand, as if unsure whether he wanted to touch the girls or not. Letty decided for him and shook it; Ramy winced in discomfort. ‘Ramiz Mirza. Ramy to friends.’

    It is so interesting to me how all of them seem to bear the same name they were born with, but hust Robin had to change his

  • fanje citiraoпре 9 дана
    ‘I suppose we decided to be girls because being boys seems to require giving up half your brain cells.’

    I love her already

  • fanje citiraoпре 9 дана
    The best description Robin knew of women came from a treatise he’d once flipped through by a Mrs Sarah Ellis,* which labelled girls ‘gentle, inoffensive, delicate, and passively amiable’. As far as Robin was concerned, girls were mysterious subjects imbued not with a rich inner life but with qualities that made them otherworldly, inscrutable, and possibly not human at all.

    I never thought about this. It is so wrong but still speaks of the time

  • fanje citiraoпре 9 дана
    So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they left off building the city. Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.

    Genesis 11:8–9, Revised Standard Version
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)