ru
Илья Франк

Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды

Obavesti me kada knjiga bude dodata
Da biste čitali ovu knjigu otpremite EPUB ili FB2 datoteku na Bookmate. Kako da otpremim knjigu?
  • Alena Pokholkovaje citiralaпре 9 година
    ONCE upon a time (как-то давным-давно; once upon a time — когда-то, некогда — традиционный зачин сказки) two poor Woodcutters (два бедных Дровосека; wood — лес, дрова, cutter — резчик) were making their way home (возвращались домой; to make way — направляться куда-либо, way — путь, дорога, движение вперед) through a great pine-forest (по огромному сосновому лесу). It was winter (была зима), and a night of bitter cold (а ночь была страшно холодной; bitter cold — страшный холод, сильный мороз, bitter — горький; сильный, резкий). The snow lay thick upon the ground (снег лежал толстым /слоем/ на земле; to lie (lay, lain) — лежать, ложиться), and upon the branches of the trees (и на ветвях деревьев): the frost kept snapping the little twigs (мороз с треском ломал маленькие веточки/прутики; to keep (kept) — держать; to keep (kept) + причастие I — означает продолжение действия, выраженного причастием, to snap — хватать; ломать, рвать с треском) on either side of them (со всех сторон: «с каждой их стороны»), as they passed (когда они проходили): and when they came to the Mountain-Torrent (и когда они дошли до Горного Потока; torrent — стремительный поток) she was hanging motionless in air (/оказалось, что/ он висит обездвижено в воздухе; motion — движение), for the Ice-King had kissed her (потому что Ледяной Царь поцеловал его; ice — лед).
    So cold was it (было настолько холодно) that even the animals and the birds (что даже звери и птицы) did not know what to make of it (не знали, что же делать).
    woodcutter ['wVd"kAtq] mountain ['maVntIn]
  • Irina Smirnovaje citiralaпре 9 година
    I am seeking for my mother (
  • Irina Smirnovaje citiralaпре 9 година
    But lo (но, подумать только)
  • Irina Smirnovaje citiralaпре 9 година
    thee = you).
  • Irina Smirnovaje citiralaпре 9 година
    all day long (и целый день напролет)
  • Irina Smirnovaje citiralaпре 9 година
    but if thou bringest it not
  • Irina Smirnovaje citiralaпре 9 година
    overtake — догонять, перегонять)
  • Irina Smirnovaje citiralaпре 9 година
    to make inquiries — наводить справки
  • Irina Smirnovaje citiralaпре 9 година
    to tear (tore, torn)
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)