tr
William Shakespeare

Venedik Taciri

Obavesti me kada knjiga bude dodata
Da biste čitali ovu knjigu otpremite EPUB ili FB2 datoteku na Bookmate. Kako da otpremim knjigu?
  • Akın Karadağje citiraoпре 4 године
    Ortada dinleyen kimse yoksa,
    Tarla kuşu kadar tatlı öter karga.
    Eğer bülbül de gündüz gözü,
    Tüm kazlar gaklarken ötseydi,
    Kimse sesini, çit kuşunun sesinden üstün bulmazdı.
    Kimbilir kaç şey, yerine ve zamanına oturduğu için
    İnsanlarca beğenilmiş, değerli bulunmuştur!
    Hey, susalım!
  • Akın Karadağje citiraoпре 4 године
    Budalalar bile beceriyor kelimelerle oynamayı. Çok geçmeden kafası gerçekten çalışanların hepsi susacak ve konuşma yalnızca papağanların ağzına yakışır olacak.
  • Akın Karadağje citiraoпре 4 године
    (Müzik. Bassanio kutuları incelerken, aşağıdaki şarkı duyulur.)
    Söyle bana, nerde yetişir Sevda: (65)
    Gönülde mi, hayalde mi?
    Nasıl doğar, neyle beslenir?
    Koro: Söyle, söyle.
    Gözlerde başlar önce Sevda,
    Bakışlarla beslenir ve bir anda
    Ölür kalır kendi beşiğinde.
    Hadi çan çalalım ardından;
    Hep birlikte: dan dan, dan dan!
    Koro: Dan dan, dan dan.
  • Akın Karadağje citiraoпре 4 године
    ARRAGON
    O halde ben de hazırım artık.
    (Sandıklara döner)
    Dilerim şimdi bahtım açık,
    Gönlümdeki umut gerçek olur!
    Altın, gümüş ve adi kurşun.
    "Beni seçen, nesi varsa verip gözden çıkarmak."
    Bir şeyimi verip gözden çıkarmam için
    Daha güzel olman gerek.
    Altın sandık ne diyor? Evet, bakalım.
    "Beni seçen, çok kişinin istediğini elde eder."
    Çok kişinin istediği
    - Bu "çok"la kastedilen kim acaba?
    Herhalde, içeri bir göz atmayı akıl etmeden,
    Her türlü havaya ve tehlikeye açık,
    En korunmasız dış duvara yuva yapan
    Şehir kırlangıcı gibi,
    Görünüşe bakıp seçim yapan,
    Şaşkın gözün gördüğünden ötesine aklı ermeyen
    Aptal kalabalık olsa gerek.
    Çoğu insanın istediğini seçmem ben;
    Çünkü sıradan insanlar gibi davranmak,
    Barbar kitlelerin yaptığını yapmak bana göre değil.
  • Akın Karadağje citiraoпре 4 године
    (Fas Prensi altın sandığı açar.)
    FAS PRENSİ — Hay Allah kahretsin! Bu da ne!
    Bir kurukafa! Göz boşluğunda da
    Dürülmüş bir kâğıt var. Okuyalım şunu.
    "Her parıldayanı altın sanma;
    Kim söylese de bunu, sakın inanma.
    Az değil, dış görünüşüme kanan
    Ve aldanıp sonunda canından olan.
    Yaldızlı mezar görünce gözün kamaşır;
    Bilmezsin ki içinde kurtlar kaynaşır.
    Aklın da olsaydı eğer, yüreğin olduğunca;
    Kafaca yaşlı olsaydın, bedence genç olsan da,
    Durulmuş bulmazdın bu cevabı karşında.
    Umudun söğüdü artık, hadi sana elveda."
  • Akın Karadağje citiraoпре 4 године
    Hep böyledir bu iş.
    Ziyafete otururken sahip olduğu iştah
    Ziyafet sonunda kimde kalır?
    Hangi at, o zorla öğrendiği adımları, daha sonra,
    İlk günlerin tükenmez şevkiyle atar?
  • Akın Karadağje citiraoпре 5 година
    NERISSA — Sevgili bayan, eğer derdiniz kısmetinizle aynı ağırlıkta olsaydı, o zaman gerçekten bıkardınız. Görebildiğim kadarıyla, bolluk içinde yüzüp tıkananlar da, darlık çekip aç kalanlar kadar hasta olabiliyor. O halde, ara yerde olabilmek az mutluluk sayılmaz. Aşırılık saçları vaktinden önce ağartır, ama kararı kaçırmayanın ömrü uzun olur.
    PORTIA — Güzel sözler; iyi de söylendi.
    NERISSA — Bir de dinlenseydi, daha güzel olurdu.
    PORTIA — Eğer iyi olanı yapmak, bilmek kadar kolay olsaydı, köy kilisesi katedrale, yoksulun kulübesi de kral sarayına dönerdi. Ben papaz diye, kendi öğüdünü dinleyene derim. Yirmi kişiye birden kolayca davranış dersi verirdim, ama o dersi alacak yirmi kişiden biri olmaya gelince iş değişir, insanın beyni, kanını (14) dizginleyecek yasalar koyabilir; ama kızışmış tutkular soğuk kuralların üstünden atlayıp geçecektir. Gençlik çılgınlığı da böyle bir tavşandır işte: Topal nasihatın ağının (15) üstünden atlayıverir. Herneyse, bu tür akıl yürütmenin koca seçmeme yardımı olacağını sanmıyorum. Ah, şu "seçme" işi yok mu! İstediğimi seçmek elimde olmadığı gibi, istemediğimi itmek de elimde değil. İşte, yaşayan bir kızın isteği, ölmüş bir babanın iradesiyle böyle köstekleniyor. Ne zor değil mi Nerissa: Ne seçmek elimde birini, ne reddetmek.
  • hion94je citiraoпре 7 година
    Aldığın şeyin bedelini dertle ödediysen
    Kaybettin gitti demek.
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)