bookmate game
ru

Дэвид Беллос

Директор программы по переводу и межкультурным коммуникациям в Принстонском университете, профессор французского языка и сравнительного литературоведения. Дэвид Беллос переводил на английский язык Жоржа Перека, Исмаила Кадаре и других писателей. Лауреат Международной Букеровской премии для переводчиков и Гонкуровской премии.
godine života: 1945 predstavlja

Citati

Анна Шумейкоje citiralaпре 2 године
символов, иначе трудно читать. К тому же нельзя показывать больше двух строк сразу, чтобы не загораживать существенную долю изображения. В итоге в распоряжении переводчика для передачи основного смысла кадра или сцены оказываются всего шестьдесят четыре символа (с учетом пробелов), которые появляются на экране лишь на несколько секунд, — а персонажи за это время могут наговорить кучу слов. Такие ограничения накладывает человеческая физиология, средняя скорость чтения и размер экрана
Миша Кулешовje citiraoпре 2 године
Для древних греков иностранная речь была сродни немодулируемому звуку из открытого рта: ва-ва-ва; вот почему они всех негреков называли варварами.
Миша Кулешовje citiraoпре 2 године
Преподаватели английского как иностранного знают наилучший ответ на вопрос, сколько слов во фразовом глаголе: хотите как следует выучить язык — просто не задавайтесь этим вопросом.

Utisci

Анастасия Коненкоje podelio/la utisakпре 10 месеци
💡Poučna
🎯Zdrav
👍Vredna čitanja

  • cansadadeserfelizje podelio/la utisakпрошле године
    🔮Kompleksna
    💡Poučna
    👍Vredna čitanja

  • Ekaterina Languevaje podelio/la utisakпре 2 године
    👍Vredna čitanja

  • fb2epub
    Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)