ru

Фридрих Шиллер

  • b3907900974je citiraoпре 2 године
    Кто на тело заглядывается, тот всегда о душе толкует.
  • Marharyta Irzhavskaje citiraoпрошле године
    же у него не хватает духа, значит, он трус,
  • Marharyta Irzhavskaje citiraoпрошле године
    Зависть, страх, ненависть - вот те мрачные зеркала, в которых посрамляется величие властителя... Слезы, проклятия, отчаяние - вот та чудовищная трапеза, которой услаждают себя эти прославленные счастливцы
  • Marharyta Irzhavskaje citiraoпрошле године
    оем сердце его злоба, то разрывает в клочья его доброта
  • wellllije citiralaпрошле године
    Пусть лучше в волосах у меня будут фальшивые брильянты, а в душе — сознание, что я поступила по совести.
  • wellllije citiralaпрошле године
    Или я плохо знаю барометр человеческой души, или господин майор так же неистов в ревности, как и в любви. Навлеките на девушку подозрение, справедливое или несправедливое — это уже не важно. Положите один гран дрожжей, и вся масса придет в состояние разрушительного брожения.

    Президент. Но где же взять этот гран?
  • wellllije citiralaпрошле године
    Президент. Как чем рискую, Вурм? Если брак майора с леди Мильфорд не состоится — то всем своим влиянием; если же я попытаюсь его заставить — то своею головой.
  • wellllije citiralaпрошле године
    Президент. Клятву? Да чего они стоят, эти клятвы, глупец?

    Вурм. Для нас с вами, ваша милость, ничего. Для таких же, как они, клятва — это все.
  • wellllije citiralaпрошле године
    Едва лишь в сердце поселился страх, как уже очам нашим чудятся привидения в каждом углу.
  • wellllije citiralaпрошле године
    Луиза. Уж я его перехитрю, отец! Уж я проведу этого тирана! Злоба не так лукава и отважна, как любовь, — человек со зловещей звездой на груди этого не знал… О, они хитроумны до тех пор, пока им приходится иметь дело только с головой, а стоит им столкнуться с сердцем — и злодеи мгновенно глупеют!..
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)