Дитмар Розенталь

Ди́тмар Элья́шевич Розента́ль (19 (31) декабря 1900, Лодзь, Царство Польское, Российская империя — 29 июля 1994, Москва, Российская Федерация) — советский и российский лингвист, автор многочисленных трудов по русскому языку. Дитмар Розенталь родился 19 (31) декабря 1900 в Лодзи (Польша). В Москве — с 1914 года. До 1918 года учился в 15-й московской (Варшавской) гимназии. С 1918 года — в Московском университете (окончил в 1923 году по специальности итальянский язык), Институте народного хозяйства имени К. Маркса (бывший Московский коммерческий институт; окончил в 1924); затем — в РАНИОНе (1924—26; аспирант, научный сотрудник). Дитмар Розенталь за работой С 1922 по 1923 год преподавал в средней, с 1923-го — в высшей школе (рабфак имени Артёма, 1923—1936). Дальнейшие места работы — филологический факультет 1-го МГУ, с 1927; Московский полиграфический институт, 1940—1962; факультет журналистики МГУ. Профессор, заведующий кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики МГУ в 1962—1986. Долгое время руководил группой дикторов телевидения и радио СССР. Розенталь создал учебник итальянского языка для вузов, русско-итальянские и итальянско-русские словари; переводил на русский язык произведения итальянских писателей. Родоначальник (вместе с профессором К. И. Былинским) практической стилистики, один из основных разработчиков и истолкователей правил современного русского правописания. Автор более 150 учебников (публиковались с 1925 года), пособий, справочников, словарей, популярных книг, а также исследовательских работ по русскому языку, культуре речи, стилистике, правописанию, лингводидактике. Учёный скончался в июле 1994 года в Москве. Похоронен на Востряковском кладбище.

Citati

Elena Orlovaje citiraoпрошле године
«Старый человек обыкновенно любит вспоминать давние происшествия и рассказывать о старинных обычаях; а если он скуп, то в сундуках его найдёшь много ветхого. Сих примеров столько ныне, сколько бывало и в древние времена».
Elena Orlovaje citiraoпрошле године
Сравните шутливый оттенок в «женских» названиях профессий в отрывке из фельетона: Особого, тёплого слова заслуживают наши женщины-писательницы — прозаички, драматургички, поэтессы, критикессы и редактрисы.
Elena Orlovaje citiraoпрошле године
Если на пишущей машинке печатает женщина, то она — машинистка. А если печатает мужчина? Сразу возникает ответ: «машинист». Но это слово имеет другое значение, поэтому для названия лица мужского пола, избравшего эту профессию, используется описательное выражение переписчик на машинке.
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)