Вячеслав Середа

Литературовед и переводчик. Автор статей о современной венгерской литературе. Лауреат переводческих премий, в том числе премии «Мастер». Переводил с венгерского произведения Петера Эстерхази, Петера Надаша, Дёрдя Шпиро, Лайоша Грендела, Адама Надашди, Петера Гардоша, Ласло Краснахоркаи и др.

Citati

Polina Mikheevaje citiraoпре 2 године
Однако мудро вести себя и трезво судить о том, что может произойти, было отнюдь не просто, ибо казалось, будто в самом составе воздуха, вечном и неизменном, внезапно произошел какой-то фундаментальный, однако не обнаруживаемый сдвиг, а работавший до сих пор с непостижимой безукоризненностью анонимный принцип, который, как принято говорить, движет миром и единственным наблюдаемым проявлением которого как раз и является этот мир, вдруг как бы начал утрачивать силу, и именно из-за этого даже мучительное сознание несомненной опасности было не столь ужасным, как всеобщее предчувствие того, что в ближайшее время может произойти что угодно, и именно это «что угодно», это ощущение ослабления невидимого закона тревожило людей все больше и гораздо сильнее каких бы то ни было личных несчастий, лишая их возможности хладнокровно оценивать факты.
Polina Mikheevaje citiraoпре 2 године
сама по себе ни одна из таких новостей уже ничего не значила, ибо казалось, что все это просто предвестия того, что все большее число людей называло «надвигающейся катастрофой»
Polina Mikheevaje citiraoпре 2 године
госпожа Пфлаум уже не могла устоять перед ложными соблазнами оптимизма
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)