Микола Куліш

  • domashenkovaje citiraoпрошле године
    Тьотя Мотя

    — Боже!.. По-моєму, прілічнєє бить ізнасілованной, нєжелі українізірованной. (Одійшла)
  • Viktoriia Picantinje citiraoпре 9 месеци
    Серце — це орган, що перш за все передчуває і вгадує.
  • wldmnje citiralaпрошле године
    Ні, таки ти дурень, Тарасе! Бельбас! Бевзь! Недотепа! Кеп! Йолоп! Глупак! Телепень! Дурко! Дуропляс! Дурноверх! Дуре-пенко! Дурба! Дурило! Дурбас! Дурундас!
  • domashenkovaje citiraoпрошле године
    Мина Мазайло — харківський службовець середніх літ. Змінює своє прізвище з українського Мазайло на російське Мазєнін заради підняття кар'єрними сходинками
  • domashenkovaje citiraoпрошле године
    Лина (Килина) Мазайло — його дружина. В усьому підтримує свого чоловіка, надсилає телеграму тьоті Моті.
  • domashenkovaje citiraoпрошле године
    Рина (Мокрина) Мазайло — їхня дочка. Підтримує батька, просить Улю вплинути на Мокія.

    Мокій Мазайло — їхній син. Свідомий українець, не підтримує прагнень батька.

    Уля Розсохіна — подруга Рини. Знайомиться із Мокієм, вдаючи з себе українку на прізвище Розсоха, закохується в нього, після чого, попри власні переконання, починає підтримувати його.
  • domashenkovaje citiraoпрошле године
    Мотрона Розторгуєва (Тьотя Мотя) — сестра Лини з Курська. Вважає, що всі ми "руські" люди.
  • domashenkovaje citiraoпрошле године
    Тарас Мазайло — брат Мини з Києва. Підтримує українську мову на свій лад. Постійно сперечається з Мокієм стосовно вживання тих чи інших слів.
  • domashenkovaje citiraoпрошле године
    Баронова-Козино — вчителька "правільних проізношеній" російської мови.
  • domashenkovaje citiraoпрошле године
    Мазайло-Квач, Улю! Це ж таке оригінальне, демократичне, живе прізвище. Це ж зовсім не те, як якесь заяложене, солодко-міщанське: Аренський, Ленський, Юрій Милославський... Взагалі українські прізвища оригінальні, змістовні, колоритні... Рубенсівські — от! Убийвовк, наприклад, Стокоз, Семиволос, Загнибога. Загнибога! Прекрасне прізвище, Улю! Антирелігійне! Це ж не те, що Богоявленський, Архангельський, Спасов. А німецькі хіба не такі, як українські: Вассерман — вода-чоловік, Вольф — вовк. А французькі: Лекок — півень
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)