bookmate game

Геннадий Барабтарло

  • Кристина Волошинаje citiralaпре 4 месеца
    мире, где катафалки и фейерверки сменяют друг друга слишком быстрой чередой;
  • myloveisyourloveje citiraoпре 3 месеца
    Хочется верить, что воспоминание об этой шутке не доставляет радости шутнику
  • myloveisyourloveje citiraoпре 3 месеца
    я родился в краю, где идея свободы, понятие права, привычка доброго отношения к человеку подвергались холодному презрению
  • Кристина Волошинаje citiralaпре 5 месеци
    набирал их без стеснения из одного только полезного удовольствия приобретения задарма
  • Natasha Dzholaje citiraoпрошле године
    В таких безпримерно неблагоприятных условиях, когда не знаешь, можно ли родной свой язык именовать русским, переводить Набокова есть, конечно, дерзость едва ли позволительная.
  • Natasha Dzholaje citiraoпрошле године
    Вот как Набоков заканчивает одно свое послесловие: «Предлагаемая русская книга относится к английскому тексту как прописные буквы к курсиву, или как относится к стилизованному профилю в упор глядящее лицо: „Позвольте представиться, – сказал попутчик мой без улыбки, – моя фамилья N.“». Если заменить курсив на стенограмму, профиль на силуэт, а прописной латинский «нашъ» на «буки» – то получится довольно верный реферат этого труда.
  • Natasha Dzholaje citiraoпрошле године
    Напротив, он был, может быть, слишком осмотрителен, слишком остерегался каверзных подвохов, слишком болезненно опасался, как бы его странное окружение (непредсказуемая Америка) не втянуло его в какую-нибудь нелепую историю. Рассеян был не Пнин, а мир, и Пнину приходилось наводить в нем порядок.
  • Natasha Dzholaje citiraoпрошле године
    Он еще мог различить сквозь отдельные гирлянды некоторые наиболее живучие детали детской – например, полированную ширму, блик стакана, медные набалдашники кровати, но они были еще меньшей помехою для дубовых листьев и роскошных цветов, чем отраженье обиходного предмета в оконном стекле препятствовало созерцанию наружного пейзажа сквозь это самое стекло. И хотя жертва и свидетель этих галлюцинаций лежал спеленутым в постели, он, в согласии с двойственной природой своего окружения, одновременно сидел на скамье в зелено-лиловом парке. На один тающий миг он почувствовал, что держит наконец ключ, который искал; но издалека прилетевший шелестящий ветер, мягко нарастая и трепля рододендроны – теперь уже облетевшие, незрячие, – нарушил всякую систему в расположении предметов, некогда окружавших Тимофея Пнина. Он был жив, и на том спасибо. Спинка скамьи, к которой он привалился, ощущалась столь же явственно, что и его одежда, бумажник или год великого московского пожара – 1812-й.
  • Natasha Dzholaje citiraoпрошле године
    они регулярно ездили вместе удить рыбу на унылое, взъерошенное ветром озеро в конце немощеной дороги с иван-чаем по обочинам, в ста верстах к северу от Вэйнделя, в какой-то тоскливой местности – малорослые дубки да сосновые посадки, – которые в мире природы соответствуют городским трущобам.
  • Natasha Dzholaje citiraoпрошле године
    пара хрустальных подсвечников с подвесками запускала по утрам радужные блики, которые прелестно загорались на стенке буфета и напоминали моему сантиментальному другу цветные стекла на верандах русских усадеб, окрашивавшие солнце в оранжевые, зеленые и лиловые тона.
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)