bookmate game
es
Knjige
William Shakespeare

Macbeth: Tragedia clásica

  • Rafael Ramosje citiraoпре 3 месеца
    MACDUFF. - Aunque lloraran mis ojos como los de una mujer, mi lengua hablaría con la audacia de un varón. ¡Dios mío, ponme enfrente de ese demonio, y si se libra de mi espada, consentiré hasta que el cielo le perdone!

    MALCOLM. - Esas ya son palabras dignas de ti. Vamos a despedirnos del Rey de Inglaterra. Sólo nos falta su permiso. Macbeth está a la orilla del precipicio. El cielo se declare en favor nuestro. Tregua a vuestro dolor. No hay noche sin aurora.
  • Rafael Ramosje citiraoпре 3 месеца
    LADY MACDUFF. - (A su hijo). Y ahora que estás sin padre, ¿cómo vivirás, hijo mío?

    HIJO. - Madre mía, como los pájaros del cielo.

    LADY MACDUFF. - ¿Con insectos y moscas?

    HIJO. - Con lo que encuentre, como hacen ellas.

    LADY MACDUFF. - ¡Infeliz! ¿Y no temerás redes, liga ni cazadores?

    HIJO. - ¿Y por qué he de temerlos, madre? Nadie caza a los pájaros pequeños.
  • Rafael Ramosje citiraoпре 3 месеца
    LADY MACDUFF. - ¡Qué locura hizo! El miedo nos hace traidores.

    ROSS. - ¿Quién sabe si fue miedo o prudencia?

    LADY MACDUFF. - ¿Prudencia dejar su mujer, sus hijos y su hacienda, expuestos a la venganta de un tirano?... No creo en su cariño... El ave más pequeña y débil de todas resiste a la lechuza, cuando se trata de defender su prole... En Macduff ha habido temor sobrado y ningún amor. Su fuga es cobardía y locura.
  • Rafael Ramosje citiraoпре 3 месеца
    Ya estoy libre de todo peligro que no sea el de pagar en su día la deuda que todos tenemos con la muerte.
  • Rafael Ramosje citiraoпре 3 месеца
    Mañana temprano iré a ver a las brujas. Quiero apurarlo todo, y averiguar el mal, aunque sea por medios torcidos. Todo debe rendirse a mi voluntad. Estoy nadando en un mar de sangre, y tan lejos ya de la orilla, que me es indiferente bogar adelante o atrás. Es tiempo de obras y no de palabras. Descienda el pensamiento a las manos. Lady Macbeth Te falta la sal de la vida, el sueño.

    MACBETH. - Pues a dormir. ¡Mi terror, nacido de la falta de costumbre, me quite el sueño! ¡Soy novicio en el crimen!
  • Rafael Ramosje citiraoпре 3 месеца
    ¿Qué hora es?

    LADY MACBETH. - La noche combate con las primeras horas del día.
  • Rafael Ramosje citiraoпре 3 месеца
    MACBETH. - Yo no temo nada de lo que puedan temer los hombres. Ven a mí en forma de tigre de Hircania, de oso o de rinoceronte: no se agitarán mis nervios. O vuelve a la vida, y rétame a lid campal, hierro a hierro, y si tiemblo al ir a encontrarte, llámame hijo de mi nodriza... Pero no vengas como sombra. ¡Huye de mí, formidable espectro! (Desaparece la sombra). Ya se retira, y vuelvo a ser hombre. Sentaos otra vez: os lo suplico.
  • Rafael Ramosje citiraoпре 3 месеца
    MACBETH. - Siempre se ha derramado sangre. Desde que el mundo es mundo, ha habido crímenes atroces. Pero antes el muerto muerto se quedaba. Ahora las sombras vuelven y nos arrojan de nuestros sitiales.
  • Rafael Ramosje citiraoпре 3 месеца
    LADY MACBETH. - Esposo, anima con tu presencia y tus palabras la languidez del festín. Si no has de hacerlo, más valdrá comer solos. La alegría es la salsa de las cenas.

    MACBETH. - ¡Dulce maestra mía! La buena digestión venga hoy después del apetito, y tras ellos la salud.
  • Rafael Ramosje citiraoпре 3 месеца
    Ven, ciega noche,vendaté los ojos al clemente día. Rompa tu mano invisible y ensangrentada la atroz escritura quecausa mis terrores... Va creciendo la oscuridad: retorna el cuervo a la espesura del bosque: las avesnocturnas descienden anhelosas de presa... ¡Te horrorizan mis palabras! ¿Y por qué? Sólo el crimen puede consumar lo que ha empezado el crimen. Ven conmigo.
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)