bookmate game
ru
Хантер С. Томпсон

Ангелы ада

Obavesti me kada knjiga bude dodata
Da biste čitali ovu knjigu otpremite EPUB ili FB2 datoteku na Bookmate. Kako da otpremim knjigu?
Книга-сенсация. Книга-скандал. В 1966 году она произвела эффект разорвавшейся бомбы, да и в наши дни считается единственным достоверным исследованием быта и нравов странного племени «современных варваров» из байкерских группировок. Хантеру Томпсону удалось совершить невозможное: этот основатель «гонзо-журналистики» стал своим в самой прославленной «семье» байкеров — «великих и ужасных» Ангелов Ада. Два года он кочевал вместе с группировкой по просторам Америки, был свидетелем подвигов и преступлений Ангелов Ада, их попоек, дружбы и потрясающего взаимного доверия, порождающего абсолютную круговую поруку, и результатом стала эта немыслимая книга, которую один из критиков совершенно верно назвал «жестокой рок-н-ролльной сказкой», а сами Ангелы Ада — «единственной правдой, которая когда-либо была о них написана».
Ova knjiga je trenutno nedostupna
496 štampanih stranica
Vlasnik autorskih prava
Издательство АСТ
Da li već pročitali? Kakvo je vaše mišljenje?
👍👎

Utisci

  • Артем Перетолчинje podelio/la utisakпре 6 година
    💡Poučna

    Как я это вижу - книга совсем не про банду мотоциклистов, которые держали в страхе (да и до сих пор пугают) жителей США. Не про этих отбросов, на которых навешивали все грехи и использовали как пугало. Книга о том, что происходит в системах Америки. В СМИ, в правительстве, в социуме. О том, как с помощью различных газет, репортажей и благодаря тяге читателей к «жареным фактам» из обычной толпы неудачников, которые были увлечены своими мотоциклами, сделали натуральное чудовище. Можно сказать, взрастили самостоятельно. Ведь все что хотели эти бандиты - кататься на своих мотоциклах, чувствовать себя отбросами и испытывать от этого какую-то свою гордость. Но американцам нужен был такой жупел, чудище, которое можно было изредка тыкать палочкой и смотреть, что они сотворят в ответ, как ответят в своей манере. Кто-то для того, чтобы можно было себя чувствовать себя лучше на их фоне. Как там пелось «С известной долей гордости вспомнить кулаки люберов». А как только они стали популярными, благодаря этим репортажам и обращенному на них вниманию, то к ним стали присоединяться все больше и больше людей. Поведение их становилось все более агрессивным, они начали чувствовать свою власть и возможности. Такое самоисполняющееся пророчество. Вот об этом и пишет Томпсон.

    Он ездит вместе с этой бандой, рассказывает впечатлениях, которые произвели на него эти люди, собирает различную информацию из газет, показывает как формируется общественное мнение. Он не говорит, что все эти «Ангелы» - ангелы (да, я долго ждал возможности вставить этот банальный каламбур). Но это вполне обычные люди, которые живут рядом с нами. Возятся в гаражах, думают, как бы заработать денег, не хотят отдавать себя на откуп системы. И через его рассказы отлично прослеживается эта основная мысль. Да, вначале все это довольно скучно читать. Автор как будто только начинает раскручиваться - дает какую-то сухую выжимку, переосмысливает произошедшие события. Но стоит ему завести рассказ о собственных впечателениях от этих людей - вот тут уже читать становится интереснее. То, как эти мотоциклисты отправляются на слеты, как они живут в своей «обычной обстановке». По ходу он развеивает несколько связанных с этими байкерами мифов. Например, про изнасилования, или про перевозку наркотиков. Не знаю, как сейчас, но во времена когда эта книга только писалась, выглядят эти доводы вполне себе логичными. Да, в этом повествовании довольно много повторов одной и той же мысли. Иногда даже возникает ощущение, что повествование ходит по кругу. Иногда не понятно, когда заканчивается история самого автора и повествование переходит к другим точкам зрения. Но в целом, все это выглядит очень органично и легко читается.

    А теперь о плохом - перевод. Он в этом издании ужасен. Можно было бы сразу об этом догадаться встретив лакмусовую бумажку переводчика - «кавказский мужчина». Ну не выходец с Кавказа он. Caucasian в английском языке - это обычный белый человек, представитель европеоидной расы. Но дальше подобных финтов встречается все больше. Откуда-то появляются бумажные ткани, брюки превращаются в комбинезоны. Переводчик активно гордится словом outlaw и оставляет его без перевода, что тоже очень режет глаза. Но больше всего меня раздражало то, что мотоциклы становятся боровами. У слова Hog есть несколько вариантов перевода. И «боров», пожалуй, самый худший в данном случае. Боров - это кастрированный кабан, ленивый, жирный. Почему не воспользоваться обычным словом «кабан». Есть в нем и неповоротливость и тяжесть, но при этом - нет какого-то негативного оттенка. Я понимаю, что это слово – моя вкусовщина, но из таких мелочей складывается все впечатление от книги, от её перевода.

    Так что стоит отметить, что книга сама по себе хороша, она выполнена в таком старомодном стиле гонзо-репортажа, с деталями, размышлениями и хорошими подводками для осмысления более глубоких вещей, чем история и летопись банды мотоциклистов. Но вот перевод - вот что портит все впечатление от этой книги. Жаль, что я не очень хочу перечитывать эту книгу на английском или в другом переводе.

  • Злата Лавлинскаяje podelio/la utisakпре 7 година
    👍Vredna čitanja
    💡Poučna
    🎯Zdrav

    Чем больше читаю, тем больше проникаюсь любовью к этому безумцу. Удивительный язык. Небанальный юмор. Умение иронично относиться к себе и окружающим.
    Такой журналистики уже нет. Настоящее исследование.

  • b8308443186je podelio/la utisakпре 4 године
    👍Vredna čitanja
    👎Možete propustiti

Citati

  • Максимje citiraoпре 4 године
    Ангелы Ада, в том виде как они существуют сегодня, были фактически созданы Time, Newsweek и The New York Times. Последнее издание – чемпион американской журналистики в тяжелом весе. В девяти статьях из десяти газета обязана оправдывать свое доброе имя. Пока еще редакторы не требуют абсолютной непогрешимости и время от времени будут выливать на головы читателей ушаты помоев. Бесполезно пытаться перечислить все ляпы, да и цель моих разглагольствований на эту тему состоит не в том, чтобы подколоть какую-либо газету или журнал, а в том, чтобы указать на потенциально мощный массовый эффект от любой истории, фабула которой одобрена и тиражируется не только Time и Newsweek, но и сверхпрестижной The New York Times.
  • Юрий Скиндерскийje citiraoпре 6 година
    Человек, который сам запорол все свои возможности выбирать, не может позволить себе роскошь менять свои установки. Он должен превратить в капитал то, что у него осталось, и не может позволить себе признаться (причем не имеет значения – часто или нет он вспоминает об этом), что каждый день такой жизни заводит его еще дальше в тупик.
  • Иван Салливанje citiraoпре 2 године
    «Человек, который сможет называть все вещи своими именами, едва ли будет спокойно расхаживать по улицам — его ликвидируют как Общего Врага».

Na policama za knjige

fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)