bookmate game
ru
Окакура Какузо

Книга о чае

Obavesti me kada knjiga bude dodata
Da biste čitali ovu knjigu otpremite EPUB ili FB2 datoteku na Bookmate. Kako da otpremim knjigu?
  • Nick Nedashkovskiyje citiraoпре 7 година
    Перевод всегда лишь измена оригиналу и, как отмечает один
  • Sergey Nikolaevichje citiraoпре 3 године
    В наш демократический век люди гоняться за тем, что всеми признается за лучшее, не считаясь со своим собственным чувством. Они стремятся к дорогому, но не к изысканному, они ищут модного, а не красивого.
  • Sergey Nikolaevichje citiraoпре 3 године
    Художественное произвдение - это мы сами, и мы же, как составная часть, входим в художественное произведение
  • Sergey Nikolaevichje citiraoпре 3 године
    Сукия состоит из чайной комнаты собственно, предназначенной вмещать не больше, чем 5 лиц - число, наводящее на мысль об изречении: "Больше чем граций, меньше, чем муз"
  • Sergey Nikolaevichje citiraoпре 3 године
    Стремящийся к совершенству должен открыть в своей собственной жизни отражение внутреннего света.
  • Sergey Nikolaevichje citiraoпре 3 године
    облюдать меру вещей и давать место другим, не уступая своей собственной позиции, было секретом успеха в мировой драме. Мы должны знать всю пьесу, чтобы хорошо играть саю роль. Понятие целого никогда не должно теряться в понятии индивидуального. Лаотсе иллюстрирует это своей любимой метафорой Пустоты: ои утверждал, что только в пустоте заключается настоящая сущность, реальность комнаты, например, осуществляется пустым пространством, ограниченным крышей и стенами, но не крышей и стенами самими по себе. Полезность кувшииа для воды заключается в пустоте, где можно поместить воду, а не в форме кувшина или материала, из которого он сделан. Пустота всемогуща, ибо она содержит все. Только в пустоте делается возможны движение. Тот, кто способен.,содать в себе пустоту, в которую могут свободно входить другие, сделается хозяином всех положений. Целое должно всегда господствовать над частью.
  • Sergey Nikolaevichje citiraoпре 3 године
    Даосы смеялись над законами этики и моральным кодексом общества, потому что для них правильное и неправильное были понятиями относимтельными. Определние всегда ограничивает, - "установленные" и "неизменное" - это лишь термины, выражающие остановку роста. Кузуген сказал: "Мудрые движут миром". Наши стандарты морали возникли из прошлых нужд общества, но следует ли из этого, что общество должно навсегда остаться одним и тем же? Соблюдение традиций обобществления сопряжено с постоянным принесением индивидуума в жертву государству. Образование, с целью поддерживать великое заблуждение, поощряет некоторый вид невежества. Людей не учат бить действительно добродетельными, а только вести себя хорошо. Мы злы, потому что мы слишком много о себе думаем. Мы никогда не прощаем другим, ибо мы знаем, что мы сами неправы. Мы носимся со своей совестью, потому что боимся сказать правду другим. Мы ищем убежища в гордости, так как боимся сказать правду самим себе, как можно серьезно относится к миру, если он сам такой смешной. Дух торгашества царит повсюду. Честь и целомудрие... Взгляните на самодовольных продавцов добра и истины. Можно даже купить, так называемую религию, которая представляет из себя обыкновенную мораль, освященную цветами и музыкой. Отнимите у церкви ее аксессуары, что останется. Однако, все эти учреждения процветают на диво, потому что цены до нелепости дешевы, - молитва за билет на небо, диплом на почетное гражданство.
  • Sergey Nikolaevichje citiraoпре 3 године
    По воззрениям неоконфуцианцев, космический закон не отражается в мире явлений, но мир явлений сам олицетворяет космический закона Вечнойть - это лишь момент.
  • Sergey Nikolaevichje citiraoпре 3 године
    Жизненноважным представлялось не завершение, но стремление к завершению, выполнение.
  • Sergey Nikolaevichje citiraoпре 3 године
    Ведь наши бессознательные поступки постоянно выдают наши сокровенные мысли, да и вся наша жизнь является их выражением.
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)