bookmate game
Ivan Ivanji

Titov prevodilac

Obavesti me kada knjiga bude dodata
Da biste čitali ovu knjigu otpremite EPUB ili FB2 datoteku na Bookmate. Kako da otpremim knjigu?
Uzbudljivo svedočanstvo našeg poznatog pisca i prevodioca.
„Za razliku od memoarskih knjiga koje su, o svom gospodaru bečkih manira, pisali njegovi ’garderoberi’ činovnici, kuvari i ini, Ivanji je delikatno odmerivši svoju skromnu, ali simboličnu ulogu ’tumača’ u svetskoj revoluciji, napisao izuzetno zanimljivu knjigu, razgaljujuću za čitaoce i dragocenu za hroničare.“ Danas, Beograd

„Ivanji se prvi put s Titom susreo početkom 60-ih i ostao u njegovoj blizini sve do smrti jugoslovenskog predsjednika. Odlično upoznat s tajnama socijalističkog vrhovništva, Ivan Ivanji je jedan od posljednjih živih osoba koje mogu insajderski svjedočiti o običaju i stilu vladavine karizmatskog vođe bivše Jugoslavije, ali i ljudima koji su ga okruživali, od Jovanke Broz i generala Nikole Ljubičića do politički razbaštinjenog nasljednika Mika Tripala.“ Nacional, Zagreb
„Knjiga Titov prevodilac Ivana Ivanjija nepatvoreni je život i živi dokaz da stvaralačko nadahnuće ne može nadmašiti nepredvidive meandre života koji je literarniji od fikcije. Pisana je iz pozicije čovjeka koji je zbog svoje nesvakidašnjice darovitosti imao povlasticu da intelektualno ogoljene posmatra moćnike i sav onaj šareni svijet privučen njihovim gravitacionim poljem.“ Pobjeda, Podgorica
Ova knjiga je trenutno nedostupna
314 štampanih stranica
Da li već pročitali? Kakvo je vaše mišljenje?
👍👎

Utisci

  • Filip Rakicje podelio/la utisakпрошле године
    👍Vredna čitanja
    💡Poučna
    🎯Zdrav

    Za preporuku!
    Mnogo toga może da se nauči iz ove knjige - pre svega o manirima, bontonu, lepoti komunikacije i bogatstvu jezika! Naravno, puno istorijskih i ličnih podataka itekako ovu knjigu čini interesantnim i kvalitetnim štivom!
    Ocena 4/5!

  • Srđan Rajićje podelio/la utisakпре 2 године
    👍Vredna čitanja
    🔮Kompleksna
    💡Poučna

    Fascinantna pripovijest autora,koji je bio i centru najznačajnijih događaja dugi niz godina, pri tome se ne dotičući politike.Ne sjećam se da sam pročitao ovako zanimljivo štivo, opise događanja,ljudi,iz ugla jednog prevodioca koji nam je uspio približiti ova turbulentna vremena.Svakako preporuka.

  • b6607911430je podelio/la utisakпре 3 године

    Veoma zšnimljivo za mene jer sam upoznala lično mnoge koji se spominju u knjizi.

Citati

  • Ewa Pacholskaje citiraoпре 2 године
    I još gore, u Istočnom Berlinu Tita su zvali „pas čuvar na lancu imperijalizma“, a krstili su i njega i njegovu zemlju raznim pogrdnim izrazima.
  • Tamjanikaje citiraoпрекјуче
    Pogrešan prevod s najtragičnijim posledicama u istoriji tiče se odluke o bacanju atomskih bombi na japanske gradove Hirošima i Nagasaki na kraju Drugog svetskog rata, 6. i 9. avgusta 1945. godine. Do danas nije razjašnjeno da li je greška u prevodu bila namerna, a mislim da jeste, jer verujem da je tog časa Vašington više mislio na reakciju Moskve, nego Tokija. Naime, Japan je pre toga na indirektan način prihvatio poziv da kapitulira.
    Objašnjeno mi je da na kineskom, japanskom i korejskom jeziku postoji vid dvostruke negacije na veoma komplikovan način, koji ne treba da se tumači kao odbijanje, nego kao prihvatanje. Nadalje, na primer da japanska reč mokusatsu pre svega, znači ignorisati, ali takođe i uzeti u obzir. Japanska vlada je htela da kaže da će mogućnost kapitulacije uzeti u obzir, a protumačeno je da će ignorisati poziv na predaju. Rekli su mi da čak i jednostavna reč hai, koja pre svega znači da, odnosno jeste, može u nekim rečenicima da znači otprilike: jeste, razumem šta hoćeš da kažeš, ali…
    Kaže se da američki prevodioci nisu shvatili spremnost na kapitulaciju i to zbog toga što su rođeni Japanci, uglavnom iz razloga bezbednosti, bili odstranjeni iz prevodlačkih službi, u njima su ostali samo Amerikanci koji su tek kao odrasli ljudi naučili taj jezik, pa je dokument preveden kao oštro negiranje mogućnosti predaje, iako je zvanično Tokio na diplomatski uvijen način želeo da naznači upravo suprotno.
  • b9000542659je citiraoпре 3 месеца
    je opet poželeo da prevodim u oba pravca, tako je njegov

Na policama za knjige

fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)