bookmate game
es
Knjige
Ariana Harwicz,Mikaël Gómez Guthart

Desertar

Una conversación sobre literatura y traducción entre la escritora Ariana Harwicz, y el escritor y traductor Mikaël Gómez Guthart. El texto se va desenvolviendo como un juego de tenis, en donde uno le lanza al otro una aseveración, una hipótesis, o una anécdota, y el otro golpea de vuelta lanzando la pelota hacia el lado contrario dentro de la misma cancha.
70 štampanih stranica
Prvi put objavljeno
2021
Da li već pročitali? Kakvo je vaše mišljenje?
👍👎

Utisci

  • Cristian Lagunasje podelio/la utisakпре 3 године
    👍Vredna čitanja
    💡Poučna
    🎯Zdrav
    😄HAHA

  • alejandro carmonaje podelio/la utisakпре 3 године
    👍Vredna čitanja
    🔮Kompleksna

  • Rubyje podelio/la utisakпре 3 године
    👎Možete propustiti

Citati

  • Pony Neónje citiralaпре 2 године
    Leyendo a Sylvia Molloy entendí el lazo entre la afectación de mi lengua y lo que escribo.
  • Tobías Stuchije citiraoпре 1 сата
    Cuando salió la novela en francés, una abogada en el marco de un juicio por otra cosa analizó mi novela, mis entrevistas en la radio, mis escritos, es decir, el arte confundido con la vida, la moral burguesa corrigiendo y tachando frases de la novela. Y entonces pensaba en la pesadilla de tener que amonestar la novela para no perder el juicio, adaptar la escritura, borrar capítulos. Y después escribir la novela de todo esto. Una y otra vez las venganzas en espiral como en los crímenes vengados, como una penitencia sin fin.
  • Tobías Stuchije citiraoпре 1 сата
    engo la teoría, en medio de la guerra entre las teocracias y democracias laicas, que hay tres formas de pensar la traducción. Pero es una teoría personal: se puede ser ateo, creyente o agnóstico en materia de traducción.

Na policama za knjige

fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)