– Знаете, Пуаро, я уже просто перестал соображать, что к чему. – Извините меня, Гастингс, но вы ничего не соображали с самого начала.
b2296005032je citiraoпре 10 месеци
Для Эркюля Пуаро, мой друг, главное – как следует посидеть и подумать.
– То-то мы тащимся в невыносимую жару по этой раскаленной улице.
– Как говорится, не в бровь, а в глаз. Очко в вашу пользу, Гастингс.
b6066770630je citiraoпре 10 месеци
Доктор Таниос сказал задумчиво: – Она была слишком хороша для меня, слишком хороша. Странная эпитафия – для сознавшейся в убийстве женщины.
b6066770630je citiraoпре 10 месеци
Как я уже сказал, с первой же минуты, как я увидел ее, я был убежден, что миссис Таниос – человек, которого я ищу, но доказательств у меня никаких не было.
b6066770630je citiraoпре 10 месеци
Украсть, подделать чек – да, потому что это легко, но кого-то убить – нет. Чтобы убить, нужно обладать особым складом ума, способностью сосредоточиться только на одной идее.
b6066770630je citiraoпре 10 месеци
На стуле с прямой спинкой возле круглого стола сидела хозяйка дома мисс Лоусон. Глаза у нее тоже были заплаканы, а прическа более растрепанная, чем обычно.
b6066770630je citiraoпре 10 месеци
– Завтра? – спросил он. – Иногда, мосье Пуаро, этого завтра ждут ой как долго.
b6066770630je citiraoпре 10 месеци
– Причина действительно имелась – убийца не был опознан, но теперь эта причина исчезла!
b6066770630je citiraoпре 10 месеци
Как ни в чем не бывало доктор Доналдсон уселся обратно, положив на ручку кресла книгу. Это была книга о гипофизе[68], успел заметить я.
b6066770630je citiraoпре 10 месеци
– Тогда вы его точно поймаете. – Вполне вероятно, но сохранить жизнь невиновному важнее, чем поймать убийцу. Мы должны действовать очень осторожно.