bookmate game
ru
Knjige
Лариса Хорева

Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода

  • Anna Yarkovaje citiralaпре 2 године
    Чувственный образ формируется в сознании носителя языка в результате отражения им окружающей действительности при помощи органов чувств, а также при метафорическом осмыслении предмета или явления.
  • Anna Yarkovaje citiralaпре 2 године
    Информационное содержание включает в себя минимум признаков, определяющих основные отличительные черты концептуализируемого предмета или явления. [Там же. С. 77.]
    Интерпретационное поле включает когнитивные признаки, которые передают «основное информационное содержание концепта, вытекают из него, представляя собой некоторое выводное знание, либо оценивают его». [Там же. С. 77.]
  • Anna Yarkovaje citiralaпре 2 године
    . Попова и И. А. Стернин определяют концепт как «дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету»[53].
  • Anna Yarkovaje citiralaпре 2 године
    рия. Принадлежность к какой-либо из зон обусловлено яркостью признака в сознании носителя соответствующего концепта. Описание осуществляется как перечисление признаков от ядра к крайней периферии по мере уменьшения их яркости
  • Anna Yarkovaje citiralaпре 2 године
    «Структура концепта включает образующие концепт базовые структурные компоненты разной когнитивной природы — чувственный образ[57], информационное содержание[58] и интерпретационное поле[59] — и описывается как перечисление когнитивных признаков, принадлежащих каждому из этих структурных компонентов концепта»[60].
  • Anna Yarkovaje citiralaпре 2 године
    Языковой концепт — это просто слово, имеющее эквивалент в другом языке. А культурный концепт — это слово со всем рядом «ассоциативно-оценочных значений, которые оно с собой несет и которые во многом непонятны для представителей другой культуры»[63].
  • Anna Yarkovaje citiralaпре 2 године
    З. Д. Попова и И. А. Стернин в своей монографии разграничивают понятия «содержание концепта» и «структура концепта».
    По мнению исследователей содержание концепта «образовано когнитивными признаками, отражающими отдельные признаки концептуализируемого предмета или явления и описывается как совокупность этих признаков»[56]. Содержание концепта упорядочено по полевому принципу — ядро, ближняя, дальняя и крайняя перифе
  • Anna Yarkovaje citiralaпре 2 године
    , проделанный американскими антропологами А. Крёбером и К. Клакхоном. Они разделили все определения культуры на шесть групп (некоторые группы включали в себя подгруппы): описательные, исторические, нормативные, психологические, структурные и генетические.
  • Anna Yarkovaje citiralaпре 2 године
    Менталитет — категория, которая отражает внутреннюю организацию и дифференциацию ментальности, склад ума, склад души народа; менталитеты представляют собой психо-лингво-интеллекты, разномасштабных лингвокультурных общностей»[43].
  • Anna Yarkovaje citiralaпре 2 године
    Национальная картина мира определяет национальную языковую картину мира этноса
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)