Божественная комедия. Ад, Данте Алигьери
ru
besplatno
Данте Алигьери

Божественная комедия. Ад

Čitajte
331 štampana stranica
  • 👍45
  • 🔮29
  • 💡23
«Божественная комедия. Ад» – первая часть поэмы итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (Dante Alighieri, 1265 – 1321). Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. И начинается оно с девяти кругов Ада, где поэты встречают всевозможных грешников – обманщиков, воров, насильников, убийц и самоубийц, еретиков, скупцов, чревоугодников и прочих – среди которых узнают многих исторических фигур. Все они страдают от разных мук в зависимости от грехов, но самые страшные – в последнем, девятом кругу, где находятся предатели.
Utisak
Dodaj na policu

Ostale verzije

Божественная комедия. Ад, Данте Алигьери
  • 👍Vredna čitanja45
  • 🔮Kompleksna29
  • 💡Poučna23
Prijavite se ili se registrujte
Lu
Luje podelio/la utisakпре 3 године
👎Možete propustiti

Люди, не читайте Данте в этом убогом переводе. Лучше потратьте время и найдите книгу в библиотеке перевода М. Лозинского издание 1974. Современный перевод уродливый и не отражает красоты произведения. Бездушная и пустая работа переводчика.

Andrey Vostokov
Andrey Vostokovje podelio/la utisakпре 3 године
👍Vredna čitanja
🔮Kompleksna
🎯Vredna čitanja

Божественная Комедия была и остаётся моим любимым произведением, к которому можно возвращаться ровно столько раз, сколько захочется. Впервые я познакомился с ним 5 лет назад на втором курсе университета и читал я его тогда в прекрасном переводе Ольги Чуминой.

Комедию сложнее читать, отвлекаясь на все примения редакции, но сам процесс погружения в произведение того стоит. Хотя я настоятельно рекомендую делать это только при втором или третьем прочтении.

Также предостерегаю всех тех, кто впервые для себя откроет эту книгу: перевод, представленный здесь, просто ужасен. Он безобразен до невозможности; конструкция и построение нелепы; на русском в этом варианте Комедию крайне сложно читать.

Если есть возможность найти книгу в другом переводе (О. Чуминой или М. Лозинского, как советовали в комментариях), то это будет наилучшим решением!

Larisa Belkina
Larisa Belkinaje podelio/la utisakпрошле године
💀Jeziva
🙈Ne drži pažnju
💡Poučna
🎯Vredna čitanja

Однако.
Тот случай, когда нельзя передать коротко впечатление. Слишком много составляющих, из которых это впечатление складывалось.

Во-первых, изначальное клеймо: «классика, которую нужно прочитать» - сильно отталкивает;
во-вторых, длина и подача.
«Красота выражения позволяет нам не замечать мысли» - сказал Мамардашвили про Пруста, а я позволю себе перефразировать про Данте: выражение мысли не позволяет видеть суть.
Я извиняюсь, но надо быть абсолютным гением или, в обратном случае, — иметь только одну, эту книгу, как путь ко спасению, чтобы вчитываться и за такой странной стихотворной формой высветить суть, понять замысел, вовлечься в сюжет.
В-третьих, возможно я ошибаюсь, и дело просто в дрянном переводе. Но тогда это преступление перед литературой, за которое можно потусить на одном из витков того самого, дантовского ада.

В общем и целом, рекомендую к прочтению. Но с остановками, поиском мнений из других источников и вагоном терпения.

kiparisovaya
kiparisovayaje citiraoпре 3 године
Нет большего мученья,
Как о поре счастливой вспоминать[131]
В несчастии
Наталья Хижняк
Наталья Хижнякje citiralaпре 4 године
какой же страх бесплодный,
Как не боязнь того, в чем страха нет?
Alexei Russkov
Alexei Russkovje citiraoпре 4 године
Нет большего мученья,
Как о поре счастливой вспоминать[131]
bookmate icon
Jedna cena. Obilje knjiga
Ne kupujete samo jednu knjigu već celu biblioteku… po istoj ceni!
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)