Seré como el vino que al entrar en mi amado despierta su elocuencia
donguerivje citiraoпре 5 месеци
Tu cabellera es igual a la púrpura. En tus trenzas un rey está preso
donguerivje citiraoпре 5 месеци
Para hacer esta versión hubo un saqueo de todas las versiones disponibles en todos los idiomas al alcance por cualquier medio. Nadie puede siquiera aspirar a competir con los clásicos de nuestra lengua a los que debemos sucesivos y muy distintos “Cantares”.
donguerivje citiraoпре 5 месеци
La base de todo este trabajo fue la traducción literal y palabra por palabra hecha del hebreo, el griego y el latín por Jesús Díaz de León (1851-1909
donguerivje citiraoпре 5 месеци
Quizá sus raíces se encuentren en los antiquísimos cantos de bodas egipcios, que tradujo el padre Ángel María Garibay en Voces de Oriente;
donguerivje citiraoпре 5 месеци
En la española ha inspirado las obras maestras de San Juan de la Cruz, Fray Luis de León, Francisco de Quevedo y los traductores bíblicos Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera
Juan Díazje citiraoпрошле године
Copa redonda tu ombligo. Montón de trigo cercado de azucenas tu sexo. Crías mellizas de gacela tus senos. Torre de marfil tu cuello.