bookmate game
ru
Джалаладдин Руми

Поэма о скрытом смысле

Obavesti me kada knjiga bude dodata
Da biste čitali ovu knjigu otpremite EPUB ili FB2 datoteku na Bookmate. Kako da otpremim knjigu?
  • Aurikaje citiraoпре 7 година
    Попал репей под хвост одной ослице,
    Как бедной от него освободиться?
    Кого просить, чтобы репей извлёк,
    Который и колол её и жёг?
    Она лягалась, по земле каталась, -
    Колючка только глубже в зад вонзалась,
    Ослица так ревела, что пинок
    Ей кто-то дал под зад, и он помог.
    Хвала пинку, который в трудный час
    Освобождает от колючки нас.
  • Алиса Филипповаje citiralaпре 7 година
    На красоту приятно нам взглянуть,
    Но всё ж не красота важна, а суть.
    Что красота? Она, увы, мгновение.
    Лишь наша сущность вечна и нетленна.
  • Zahra Salahuddinje citiralaпре 8 година
    Что делать, с одного цветка берёт
    Змея свой горький яд, пчела — свой мёд.
  • Faik Mammadovje citiraoпре 7 година
    Двух тростников так схожа красота,
    Но сахар в том, а в этом — пустота.
  • Оксана Демидоваje citiralaпре 7 година
    Хвалы достоин только тот из нас,
    Кто слабым помогает в трудный час.
  • Алиса Филипповаje citiralaпре 7 година
    Язык людей — железо, слово — камень,
    От их касанья возникает пламень.
  • Zahra Salahuddinje citiralaпре 8 година
    Ведь всей реки в кувшин не перелить.
    И жадных глаз невежды и скупца
    Ничем нельзя наполнить до конца.
  • hello1978je citiraoпре 8 година
    Вы слышите свирели скорбный звук?
    Она, как мы, страдает от разлук.
    О чём грустит, о чём поёт она?
    Я со своим стволом разлучена.
    Не потому ль вы плачете от боли,
    Заслышав песню о моей недоле.
    Я — сопечальница всех, кто вдали
    От корня своего, своей земли.
    Я принимаю в судьбах тех участье,
    Кто счастье знал, и тех, кто знал несчастье.
    Я потому, наверно, и близка
    Тем, в чьей душе и горе, и тоска.
    Хоть не постичь вам моего страданья:
    Душа чужая — тайна для познанья.
    Плоть наша от души отделена,
  • Tanechka Pirogkovaje citiralaпре 8 година
    Тот, как ни голосист, смолкает вдруг.
    Хотя напевов знает он немало,
    Нем соловей в саду, где роз не стало.
    Влюблённый — прах, но излучает свет
    Невидимый его любви предмет.
    И всякий, светом тем не озарённый,
    Как бедный сокол, крыл своих лишённый.
  • nicheje citiraoпре 9 година
    Я тяжким наказаньем поражён,
    Но поздним пониманьем награждён
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)