bookmate game
en
Haruhiko Kindaichi

The Japanese Language

Obavesti me kada knjiga bude dodata
Da biste čitali ovu knjigu otpremite EPUB ili FB2 datoteku na Bookmate. Kako da otpremim knjigu?
  • Alina Azizovaje citiralaпре 2 године
    Nihongo no Hihanteki Ksatsu (A Critical Study of Japanese
  • Alina Azizovaje citiralaпре 2 године
    great number of Chinese character words coined as translations for European words in the Meiji period. For instance, some poets referred to tetsud(railroad) as kurogane no michi (a road of black iron) and denshin (telegram) as harigane dayori (com‍
  • Alina Azizovaje citiralaпре 2 године
    When such words as i (stomach), ch(intestines), and kakuran (cholera) were first introduced, the Japanese translated them as: monohami (food container) for stomach; kuso bukuro (a bag for excrement) for intestines; and kuchi yori shiri yori koku yamai (a disease that breaks through mouth and bottom) for cholera.
  • Alina Azizovaje citiralaпре 2 године
    example, before the introduction of Chinese character words, the Japanese expression for eleven was towo amari fitotu (one more than ten)
  • Alina Azizovaje citiralaпре 3 године
    It is the romanization developed by James Hepburn, who came to Japan in the early Meiji period, and has been used in this book because it is the system most generally used in Japan and abroad.
  • Alina Azizovaje citiralaпре 3 године
    seion and dakuon
  • Инна Зыковаje citiralaпре 7 година
    According to traditional examples, however, no such Japanese phrase exists—uyamau (to respect) and aisuru (to love) cannot be practiced at the same time.
  • Инна Зыковаje citiralaпре 7 година
    and bet-hfu (one’s better half, one’s wife),
  • Инна Зыковаje citiralaпре 7 година
    Judd, sweet-smelling and beautiful, of our home at Diamond Head, which makes heaven overlook with wide-open eyes
  • Инна Зыковаje citiralaпре 7 година
    song called Banzai HittorYgento
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)