ru
Агата Кристи

Загадка Эндхауза

Obavesti me kada knjiga bude dodata
Da biste čitali ovu knjigu otpremite EPUB ili FB2 datoteku na Bookmate. Kako da otpremim knjigu?
  • günelje citiraoпре 7 година
    «Перед рассветом темнее всего»
  • Александра У.je citiralaпре 4 године
    «Иметь пчелку под чепчиком» (англ. to have a bee in one’s bonnet) означает быть одержимым чем-либо; снова и снова говорить об одном и том же, поскольку предмет вашего рассказа чересчур важен для вас. Слово bonnet также имеет значение «дамская шляпка», «капор».
  • Kseniia Sipinaje citiralaпре 5 година
    Пуаро, – сказал я. – Я подумал…
    – Прекрасное упражнение, друг мой. Продолжайте в том же духе
  • Виктория Барышеваje citiralaпре 6 година
    Пуаро, - сказал я. - Я подумал ...

    - Прекрасное упражнение, друг мой. Продолжайте в том же духе.
  • Анастасия Елисееваje citiralaпре 6 година
    Сойти с пьедестала в зените славы – что может быть грандиознее?
  • günelje citiraoпре 7 година
    Зло никогда не остается безнаказанным, месье. Только это не всегда очевидно
  • Tatyana Pichevaje citiralaпре 8 година
    Правда будет открыта вам, месье Пуаро, – дрожащим голосом произнес священник. – Зло не останется безнаказанным.
    – Зло никогда не остается безнаказанным, месье. Только это не всегда очевидно.
    – О чем вы, месье Пуаро?
    Но мой друг лишь покачал головой.
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)