ru
Гвейн Гамильтон

Английский для русских

Obavesti me kada knjiga bude dodata
Da biste čitali ovu knjigu otpremite EPUB ili FB2 datoteku na Bookmate. Kako da otpremim knjigu?
  • Екатерина Карташоваje citiralaпре 7 година
    Была в моем классе в школе очень умная девочка. Такая, которая сама теперь работает учительницей. Тогда она всех исправляла бесплатно, от глубокого чувства своего превосходства. А теперь за это и получает деньги.
  • Egor Mikhaylovje citiraoпре 7 година
    Скажем, в «Ромео и Джульетте» но одной странице слово night четырежды появляется в различных написаниях!
  • anastasiaje citiralaпре 7 година
    Собеседник который хочет завершить беседу и пойти своей дорогой, должен выдохнуть так, чтобы собеседник, который еще продолжается трепаться о своем, этот выдох услышал, и добавить слово «Ну…». Без этого ничего не получится. Без этого – не красиво.
  • Александраje citiralaпре 7 година
    Но он был фермером, и очень медленно сердился. То есть, почти никогда.
  • Александраje citiralaпре 7 година
    Однаждый я попросил разъяснить мне разницу между «спасибо» и «благодарю» в русском языке и выслушал следующий пример: аристократка, вся в соболях, с подносом в руках, расплачивается в столовой за обед. «Благодарю», – говорит она тетке за кассой. За ней мужик в синем рабочем костюме платит за такой же обед: «Спасибо». Чувствуете разницу?
  • Руш Опытныйje citiraoпре 8 година
    Если дерево упадет в безлюдном лесу и нет никого поблизости, чтобы, услышать звук падения, то оно падает бесшумно или все же шумит? Конечно же, это всего лишь наше восприятие. А вдруг и нет?
  • Ane4ka Barbershopje citiralaпре 6 година
    в юности сердце отдано паре-тройке произведений, которые потом преследуют тебя всю жизнь, и ты видишь – а иногда и понимаешь – мир через них. И даже потом, когда ты встречаешь что-то по-лучше – ну, писателя получше, ну, произведение поглубже, – более, казалось бы, достойных твоей любви, уже поздно. Сердце заполнено до краев, место занято.
  • Ane4ka Barbershopje citiralaпре 6 година
    Для самого начала вспомню анекдот о новом русском, которому на доступных аналогиях учитель объясняет значение предмета: «а» – это «типа», а «the» – «чисто конкретно».
  • Kristinaje citiralaпре 6 година
    Так что две вещи хотелось бы здесь подчеркнуть. Во-первых, не просто отвечайте «Да-да» или «Нет-нет», потому что по-английски это часто звучит «закрыто» и недружелюбно, а пытайтесь найти какую-то среднюю вербальную дорогу. Типа, да, но нет. Или, нет, но может быть.

    Во-вторых, like часто помогает в этом процессе. Это все-таки зачастую не просто слово-паразит, а часть речи, несущая важную эмоциональную и информациональную нагрузку.
  • Kristinaje citiralaпре 6 година
    И для такой вот неопределенности мы любим использовать очень гибкое слово like.

    Иногда, в похожем духе, это словечко используется для усиления в смягченной форме. То есть, чтобы избежать обвинения в хвастовстве, я могу применить его. Показать, таким образом, что я малость преувеличиваю, но в то же время признаю неточность сказанного.

    – I was like exhausted after eating like 10 hotdogs!

    – Я был, ну, очень утомлен после съедения порядка десяти хотдогов!
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)