ru
Фернандо Пессоа

Морская ода

Obavesti me kada knjiga bude dodata
Da biste čitali ovu knjigu otpremite EPUB ili FB2 datoteku na Bookmate. Kako da otpremim knjigu?
  • Lina Wackerje citiralaпре 4 године
    Мои ощущения — корабль с килем в воздух,
    Мое воображение — якорь, наполовину погруженный в воду,
    Мое томление — сломанное весло,
    Мои нервные ткани — сеть, разложенная сушиться на берегу.
  • drudinje citiraoпре 8 месеци
    Межъязыковое взаимодействие в современной испан­ской и мексиканской поэзии. Вопросы иберо-романистики
  • drudinje citiraoпре 8 месеци
    Фелипе Бенитес Рейес
  • drudinje citiraoпре 8 месеци
    Леопольдо Мария Панеро
  • Настя Мозговаяje citiralaпре 2 године
    Именно Пессоа задает модель множе­ственной субъективации в связи с разными языками. Его билингвизм и вы­ход за пределы одного языка функционирует как модель прецедентного текста.
  • Настя Мозговаяje citiralaпре 2 године
    Фигура Пессоа выступает не только как эталон субъективации и саморе­презентации в истории литературы, но и как эталон модернистского подхода к межъязыковому взаимодействию.
  • Настя Мозговаяje citiralaпре 2 године
    Гетеронимия — это не только способ множественной субъективации, но и пример единоличного создания целой национальной литературы, конкурент­ной Камоэнсу [10]. Это способ заселить пустое пространство литературы и иной способ обретения эпичности.
  • Настя Мозговаяje citiralaпре 2 године
    Камоэнс важен для Пессоа как фигура, наполняющая собой все пространство португальской литературы до XX века.
  • Настя Мозговаяje citiralaпре 2 године
    Гетеронимию Пессоа можно рассматривать и как преодоление положения отдельного поэта маргинальной страны.
  • Настя Мозговаяje citiralaпре 2 године
    гетеронимия как новая саморепрезентация личности поэта в литературном процессе — это то, что прежде всего ассоциируется с именем поэта у авторов и транслируется филологами.
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)