bookmate game
ru
Кристофер Паолини

Брисингр. Эрагон. Книга 3

Obavesti me kada knjiga bude dodata
Da biste čitali ovu knjigu otpremite EPUB ili FB2 datoteku na Bookmate. Kako da otpremim knjigu?
  • Ксения Федороваje citiralaпре 2 године
    Мудрый человек не станет думать о будущем; он будет наслаждаться сегодняшней жизнью, пока у него есть такая возможность; он будет любить, пить, веселиться…
  • Алена Родионоваje citiralaпре 9 година
    не испытывал особого почтения к тем, кто не знает меры в выпивке да еще и упорно лезет на рожон в общественных местах. «Это неприлично, — говорил он. — Кроме того, если уж ты пьешь, чтобы забыть о своей несчастной доле, а не для удовольствия, так пей там, где никому не мешаешь».
  • Ромаje citiraoпре 11 година
    Мера - более мудрая политика, нежели фанатизм, я думаю
  • b5338654509je citiraoпре 9 месеци
    Когда качество металла наконец удовлетворило ее, Рунона велела Эрагону расковать полосу в толстый прямоугольный лист, разрубить его острым долотом в длину пополам и свернуть каждую половину посредине, так что в итоге обе приобрели V-образную форму, длинную и узкую.
  • Лилия Войтиковаje citiralaпре 2 године
    был даже рад своему одиночеству и тому покою, которое оно принесло с собой. Отсутствие голосов, включая и его собственный голос, действовало на него, как колыбельная; это молчание как бы вымывало из его души страх перед будущим.
  • Tasua Hsibaje citiraoпре 2 године
    Нал, Гримстнзборитх Орик! – Да здравствует король Орик!

    Орнтхронд – глаз орла.

    Рагни Дармн – река Маленькой Красной Рыбки.

    Рагни Хефтхин – Страж Реки.

    Скилфз дельва – примерно «моя золотая».

    Тронжхайм – Шлем Великана.

    Тхрикнздал – линия на лезвии клинка между слоями по-разному закаленной стали.

    Ун гротх Гунтера! – Так говорил Гунтера!

    Урзхад – гигантский пещерный медведь, который водится в Беорских горах.

    Фангхур – похожие на драконов существа, но гораздо меньше и глупее (живут в Беорских горах).

    Фартхен Дур – Наш Отец.

    Фельдуност – «морозная борода» (разновидность коз, обитающих в Беорских горах).

    Хутхвир – обоюдоострый меч-посох, которым пользуются жрецы клана Куан.

    Хватум ил скилфз гердумн! – Послушайте, что я скажу!

    Шрргн – гигантский волк, который водится в Беорских горах.

    Эта – нет.

    Эта! Нархо удим эта лоз ису вонд! Нархо удим эта лоз формвн мендуност бракн, аз Варден, хрествог дур гримстнзхадн! Аз Юргенврен гатхрид не домар ён этал… – Нет! Я этого не допущу! Я не позволю этим безбородым дуракам, варденам, разрушить нашу страну! После войны с драконами мы стали слабыми и не можем…

    Слова языка кочевников

    Но – уважительный суффикс, прибавляемый к основному имени того, к кому обращаешься.

    Слова и выражения ургалов

    Намна – шерстяные полоски, на которых записана история того или иного рода; их вешают у входа в жилище.

    Нар – высокий титул; уважительное обращение.

    Ургралгра – самоназвание народа ургалов (буквально: «те, что с рогами»).

    Херндал – самки ургалов, которые правят их племенами
  • Tasua Hsibaje citiraoпре 2 године
    Фрикаи онр эка эддир. – Я твой друг.

    Хелгринд – Врата Смерти.

    Шуртугал – Всадник.

    Эдур – скалистая вершина или выступ.

    Эка эддир аи Шуртугал… Шуртугал… Аргетлам. – Я – Всадник… Всадник… Серебряная Рука.

    Эка элрун оно. – Благодарю тебя.

    Элда – уважительное обращение у эльфов (гендерно-нейтральное).

    Элдхриммер О Лоивисса нуанен, даутр абр делои // Элдхриммер нен оно веохнатаи медх солус ун тхринга // Элдхриммер ун фортха онр феон вара // Виол аллр сьон. – Расти, о, прекрасная Лоивисса, дочь земли// Расти под солнцем и дождем// Расти, и пусть распустится твой весенний цветок// Чтобы все его видели.

    Элдунари – сердце сердец.

    Эрисдар – беспламенные светильники как у эльфов, так и у гномов (названы по имени того эльфа, который их изобрел).

    Слова и выражения языка гномов, встречающиеся в тексте

    Аз Синдризнаррвел – Самоцвет Синдри.

    Аз Кнурлдратхн – Каменные Деревья.

    Аз Рагни – река.

    Аз Сартосвренхт рак Бальмунг, Гримстнзборитх рак Квизагур – Сага о короле Бальмунге из Квизагура.

    Аскудгалмн – Стальные Кулаки.

    Барзул! – Проклятье! (Означает также «дурная судьба».)

    Варгримстн – «не имеющий клана», изгой.

    Верг – нечто вроде междометия «угу» или «хм…».

    Вреншрргн – Волки Войны.

    Галдхайм – Сверкающая (сияющая) голова.

    Гримстборитх – вождь клана (или «хозяин замка»; множественное число – «гримстборитхн»).

    Гримсткарвлорс – домоправительница.

    Гримстнзборитх – правитель гномов (король или королева). Гастгар – поединок с метанием копий, нечто схожее с рыцарским турниром; проводится верхом на фельдуностах.

    Дельва – слово нежности у гномов; означает также «золотой самородок», какие встречаются в Беорских горах и весьма ценятся гномами.

    Дур – наш.

    Дургримст – клан; дом; Большой Дом (фольклорное понятие).

    Дургримстврен – война кланов.

    Ингеитум – кузнецы, ювелиры, оружейники.

    Исидар Митрим – Звездный Сапфир (или Звездная Роза).

    Кнурла – гном (буквально: «созданный из камня»; множественное число «кнурлан»).

    Кнурлаг – мужчина у гномов.

    Кнурлагн – мужчины.

    Кнурлаф – женщина у гномов.

    Кнурлкаратхн – камнетесы, каменщики.

    Кнурлниен – Каменное Сердце.

    Ледвонну – ожерелье Килф или просто «ожерелье».

    Менкунрлан – «некаменные», т. е. те, кто не сделан из камня или не имеет камня (самое тяжкое оскорбление в языке гномов; не имеет прямого перевода).

    Мерна – озеро, пруд.

    Награ – гигантский кабан, который водится в Беорских горах
  • Tasua Hsibaje citiraoпре 2 године
    Агэти Блёдрен – праздник Клятвы Крови (празднуется раз в столетие в честь заключения союза между эльфами и драконами).

    Адурна райза! – Вода, поднимись!

    Альфа-кона – эльфийка.

    Атра дю эваринья оно варда, Даэтхедр-водхр. – Да хранят тебя звезды, уважаемый.

    Атра гулиа ун илиан таутхр оно у натра оно вайзе сколиро фра раутхр. – Пусть сопутствуют тебе счастье и удача, и пусть хранит тебя судьба от несчастий.

    Атра эстерни оно тхелдуин, Эрагон Шуртугал! – Да сопутствует тебе удача, Всадник Эрагон!

    Аудр – вверх, встать.

    Блёдхгарм – Кровавый волк (имя эльфа).

    Брисингр – огонь.

    Брисингр, йет таутхр! – Огонь, следуй за мной!

    Брисингр раудхр – красный огонь.

    Бьяртскулар – Сверкающая Чешуя.

    Вайзе хайль! – Исцелись!

    Вакна! – Проснись!

    Водхр – уважительное обращение к мужчине.

    Ганга! – Иди!

    Гаржзла, летта! – Свет, остановись!

    Гёдвей игнасия – сверкающая ладонь.

    Датхедр Атхалвард – группа эльфов, ответственная за сохранение эльфийского фольклора.

    Девья! – Умри!

    Джиерда! – Сломись!

    Драумр копа – внутреннее видение; способность видеть вещие сны.

    Дрётнингу – принцесса.

    Дю Врангр Гата – Извилистая Тропа.

    Дю делои лунеа. – Разгладь землю.

    Дю Намар Аурбода – Уничтожение Имен.

    Иавё – узы доверия.

    Индлварн – особое партнерство между Всадником и его драконом.

    Квейква – молния.

    Кёнунгр – король.

    Кулдр, рийза лам йет ун мальтхинае унин бёллр. – Золото, поднимись ко мне в руки и превратись в шар.

    Ламарае – ткань из шерстяной нити и крапивного волокна (похожа на наши полушерстяные ткани, но лучшего качества).

    Летта! – Остановись!

    Лидуэн Кваэдхи – поэтическая (иероглифическая) письменность древнего языка.

    Лоивисса – голубая крупноцветковая лилия, произрастающая в Империи.

    Маэла – спокойный.

    Наина – сделать светлым.

    Нальгаск – смесь пчелиного воска и масла лесных орехов, используемая для смягчения кожи.

    Нен оно феохната, Арья Дрёттнингу. – Как угодно, принцесса Арья.

    Свит-кона – уважительное обращение к эльфийке знатного происхождения.

    Сейтхр – ведьма.

    Слитха – спать.

    Стенр райза! – Камень, поднимись!

    Талос – кактус, произрастающий близ Хелгринда.

    Тхаефатхан! – Утолщайся!

    Тхорта дю илюмео! – Говори правду!

    Фейртх – изображение, созданное с помощью магии на камне-голыше.

    Фелл – гора.

    Фёльнирв – волшебный эльфийский напиток.

    Финиарель – уважительное обращение к многообещающему юноше.

    Флауга! – Лети!

    Фрам! – Вперед!
  • Tasua Hsibaje citiraoпре 2 године
    «Ты все-таки поосторожнее со словами. Какой я тебе Истребитель Овец? Смотри, не то я и тебя истребить могу!»
  • Tasua Hsibaje citiraoпре 2 године
    Она же, не обращая на них ни малейшего внимания, тут же принялась вылизывать себе лапы, старательно выбирая языком кровавые ошметки, застрявшие под чешуей.

    «Я тебе когда-нибудь говорил, до чего я рад, что мы с тобой не враги?» – мысленно спросил у нее Эрагон.

    «Нет, но это очень мило с твоей стороны – сообщить мне об этом именно сейчас».
fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)