ru
Knjige
Генрих фон Клейст

Кетхен из Гейльброна

Рыцарская драма «Кетхен из Гейльброна» напоминает народную сказку, и главный ее образ действительно заимствован из фольклора, из английской народной баллады, которую Клейст узнал в переработке немецкого поэта Готфрида Августа Бюргера («Граф Вальтер»). Однако этот сказочный образ вставлен в литературную драму в духе позднего немецкого романтизма, с его пристрастием к символике снов и таинственных влечений, с вмешательством сверхъестественных сил и идеализацией рыцарского средневековья.

Примечания А. Левинтона.

Иллюстрации Б. Свешникова.
112 štampanih stranica

Utisci

    👍
    👎
    💧
    🐼
    💤
    💩
    💀
    🙈
    🔮
    💡
    🎯
    💞
    🌴
    🚀
    😄

    Kako vam se svidela knjiga?

    Prijavite se ili se registrujte

Citati

    Dianka Kovelskaje citiraoпрошле године
    Однако этот сказочный образ вставлен в литературную драму в духе позднего немецкого романтизма, с его пристрастием к символике снов и таинственных влечений, с вмешательством сверхъестественных сил и идеализацией рыцарского средневековья.
    Dianka Kovelskaje citiraoпрошле године
    теперь, когда моя ты,
    Весенней юной прелести твоей.

    Кетхен (краснея от стыда)

    Исусе! Что ты, право, говоришь?

    Граф фом Штраль

    Прости, что часто обижал тебя
    Я резким словом, грубым обращеньем.
    Когда я только вспомню, как бездушно
    Отталкивал тебя, а ты сейчас
    По-прежнему полна любви и ласки,
    Такая мной овладевает грусть,
    Что горьких слез не в силах удержать я.

    (Плачет.)

    Кетхен (робко)

    О господи! Да что ты? Чем взволнован?
    Что мне худого сделал? Я не знаю.

    Граф фом Штраль

    За мною, девушка, бежала ты,
    Изранив ноги, но с восходом солнца
    Я облеку их в золото и шелк.
    Я пышным балдахином осеню
    Твою головку, что на всех дорогах
    За мною солнце жгло. Арабский конь,
    Весь в золоте, тебе, дитя, послужит,
    Когда на зов охотничьих рогов
    Помчимся мы в поля. А там, где чиж
    Свил в бузине гнездо, построен будет
    Тебе приют для знойных летних дней.
    И в светлые просторные покои
    Введу я Кетхен милую мою.
    Dianka Kovelskaje citiraoпрошле године
    Как жажду я теперь, когда моя ты,
    Весенней юной прелести твоей.

    Кетхен (краснея от стыда)

    Исусе! Что ты, право, говоришь?

    Граф фом Штраль

    Прости, что часто обижал тебя
    Я резким словом, грубым обращеньем.
    Когда я только вспомню, как бездушно
    Отталкивал тебя, а ты сейчас
    По-прежнему полна любви и ласки,
    Такая мной овладевает грусть,
    Что горьких слез не в силах удержать я.

Na policama za knjige

fb2epub
Prevucite i otpustite datoteke (ne više od 5 odjednom)